先说结论:考不过。
再聊感想:只有准备的非常充分和没怎么准备的人,考试才没那么紧张。
我,后者。
因为三个月前心里放弃了二口考试,紧接着行动上也放弃了。不得不说今天考试的时候心里还是觉得挺可惜,也有点太高估考试难度了,明明也是认真准备三个月可以过的考试。
后视镜心态了,下一次再考得等半年。
一场听力考试,一场交传考试,各一小时。为了这场380的证,我今日出门虽不情愿,但也穿上了最贵的衣服表示尊重。
这次实战还是让我总结出了两门考试的一些经验
(1)听力考试
听力考试我之前模拟了两次,心态崩了,因为我要求自己每一句都听懂。
时间紧,题量大,往往题目都没来得及看录音咔咔就开始了。但我今天考试的时候发现,可以适当放弃,比如十个题目,我完全有把握的可能只有三个,四个模棱两可,三个看不完题目。
那我干脆把看不完题目的三个放弃掉,去认真听四个模棱两可提高正确率,这样时间就没那么紧巴。
并且一定要有清晰的认识,这是考试,考试就有技巧。听力考试的技巧核心:听关键词。
平时依旧日常训练要力求每个字每个词听懂,但如果是为过听力考试着想:听关键词➕适当放弃,两个法宝才能得高分。
当然Catti的听力有一部分不会直给,必须听懂了才能在选项中找关键词,但这部分比例仍然比较小,得分的大头仍然在听关键词。
(2)口译实务
这一门的确有对比,我大搞听了一下我的考场,大家开始和结束的整体速度差不多,信息量差别也不会太大。
很多人也卡壳、发音不标准、下意识重复,这个通过率为10%的考试的确大多数人都是炮灰,但我应该是炮灰里面水平相对高一些的,毕竟有专门练习过口语,也正在做翻译。
我实在是不用求完美,看看现实就知道了,大家都很菜。我现在已经有一定基础,只需要一点一点夯实我的基础,解决弱点就行。
我的弱点也很突出,对数字不敏感,今天就没听准过几个数字。
第二个就是细节信息点会漏,只能翻译出句子的主干,但句子的枝叶信息点会露。
这两个弱点又都是可以针对性做专门的数字听辨和记忆力训练的。
跟专业出身的肯定不能比,但也和专业出身没那么专业的可以一比。
今天考过就过了,下次咱们继续再战~
———————————————————
作者简介:
阿婉,98年生人,地铁生态观察家,菜鸟翻译。
第N次减肥中,轻度努力人格。
Focus on the one most important thing.
——————————————————-
网友评论