重温经典||论语细读143
【原文】14·7 子曰:“爱之,能勿劳乎?忠焉,能勿诲乎?”
【译文】孔子说:“爱他,能不为他操劳吗?忠于他,能不对他劝告吗?”
【原文】14·8 子曰:“为命(1),裨谌(2)草创之,世叔(3)讨论之,行人(4)子羽(5)修饰之,东里(6)子产润色之。”
【注释】(1)命:指国家的政令。(2)裨谌:音bì chén,人名,郑国的大夫。(3)世叔:即子太叔,名游吉,郑国的大夫。子产死后,继子产为郑国宰相。(4)行人:官名,掌管朝觐聘问,即外交事务。(5)子羽:郑国大夫公孙挥的字。(6)东里:地名,郑国大夫子产居住的地方。
【译文】孔子说:“郑国发表的公文,都是由裨谌起草的,世叔提出意见,外交官子羽加以修饰,由子产作最后修改润色。”
【原文】14·9 或问子产。子曰:“惠人也。”问子西(1)。曰:“彼哉!彼哉!”问管仲。曰:“人也(2)。夺伯氏(3)骈邑(4)三百,饭疏食,没齿(5)无怨言。”
【注释】(1)子西:这里的子西指楚国的令尹,名申。(2)人也:即此人也。(3)伯氏:齐国的大夫。(4)骈邑:地名,伯氏的采邑。(5)没齿:死。
【译文】有人问子产是个怎样的人。孔子说:“是个有恩惠于人的人。”又问子西。孔子说:“他呀!他呀!”又问管仲。孔子说:“他是个有才干的人,他把伯氏骈邑的三百家夺走,使伯氏终生吃粗茶淡饭,直到老死也没有怨言。”
【原文】14·10 子曰:“贫而无怨难,富而无骄易。”
【译文】孔子说:“贫穷而能够没有怨恨是很难做到的,富裕而不骄傲是容易做到的。”
【原文】14·11 子曰:“孟公绰(1)为赵魏老(2)则优(3),不可以为滕薛(4)大夫。”
【注释】(1)孟公绰:鲁国大夫,属于孟孙氏家族。(2)老:这里指古代大夫的家臣。(3)优:有余。(4)滕薛:滕,诸侯国家,在今山东滕县。薛,诸侯国家,在今山东滕县东南一带。
【译文】孔子说:“孟公绰做晋国越氏、魏氏的家臣,是才力有余的,但不能做滕、薛这样小国的大夫。”
网友评论