美文网首页简友广场
李白《久别离》理解之误

李白《久别离》理解之误

作者: 陈迹 | 来源:发表于2021-06-04 15:33 被阅读0次

    今天学习中有一篇为李白的《久别离》,从诗体上来讲这是一篇杂言七古诗(齐言之外归于七言古体)。

    一直以为这是首写女子等待丈夫归家的古体诗,古诗赏析中也是如此分说。听了骆玉明老师的讲解,才知道从前的理解有误。

    我们先读一读原文:

    再看一看有误的译文:

    网络古诗文赏析 网络

    诗的第一部分,“别来几春未还家,玉窗五见樱桃花”,我们从字面上理解就是,两人分别几年了没有能回家,现在春天又来了,又见花开。

    这里有一个重要性问题,这第一句是以谁的口吻写出的?是在外的男子说他好几年没有回家,还是女子在家埋怨丈夫几年未归呢?其实,这是丈夫在讲自己久未归家了。

    为何?答案在第二句。

    况有锦字书,开缄使人嗟。这里有一个关键词,文学常识:“锦字书”。它运用了一个典故——苏蕙织锦回文《璇玑图》,特指女子写给丈夫的信件。

    所以这句写现在男子收到女子的信,打开读后,嗟叹不已。

    至此肠断彼心绝。这句好像既可说描写了男子的伤心,又可讲写女子的悲痛欲绝。其实真正的意思是,男子到了此时真的伤心断肠了,因为女子的决绝。

    至此”表达了一个长的时间段,而不仅仅是指现在这个点因这封信激起的感情,这与下文互应。

    老师不会一字一句地去解读诗句,他一般讲的是一首诗的历史含义,以及诗中所体现的某种人生。这两天的唐诗课,他主要分析了几种诗体的结构,以及其中情感转折的表达方法等。

    关于这首《久别离》讲解,最精彩的部分是老师有关李白的个性和感情在诗中直接体现的点评。

    这主要反映在诗的中间部分,首先是“云鬟绿鬓罢梳结,愁如回飙乱白雪”这一句,描写了女子决绝之时的伤痛之愁。这句男子对女子想象的转折也许反映了人类的共同性格,“虽然是你想先离开我,但你必定万分痛苦,望你此生一无所有”。这点劣性,诗仙也不例外,可能仙人还更自恋、更自信。

    去年寄书报阳台,今年寄书重相催。这一句彻底解决了至此肠断彼心绝的疑问。

    首先,此句点出了男子写了多次的信。因为“阳台”也是一个典故。古时楚王梦到与巫山神女欢会,神女离开时对楚王说:“旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”所以后来多以“阳台”代指男女欢合之所,或被爱恋的女子栖居之地。

    其次,“重相催”,这个催字说明男子写信的目的并不是要回去,而是男子(李白)说我去年写信让你来,你没有来,今年我又写信催你来相会,你还是没有来。

    所以如今我收到你寄来的信,至此,到了这个时侯,我终于明白了你的决绝。我很伤心,我很痛苦呀,但是,我天生就是一个浪子,我不能为你停下脚步。如果不能让我浪迹天涯,我就不是我李白了。

    东风兮东风,为我吹行云使西来”,爱我就跟随我来吧,不然你注定要爱一个不回家的人。东风呀东风,把“行云”——我爱的人(爱我的人),吹送过来吧。

    据说,这首诗的女主人公是李白在某(?)地的同居人,“合于刘,刘绝”,此女姓刘。

    待来竟不来,落花寂寂委青苔。可是花已经落满地了,等待的人还是没有能跟上我的脚步來到我的身边。

    这就是一个浪子的爱情故事呀。

    笔记归纳整理

    相关文章

      网友评论

        本文标题:李白《久别离》理解之误

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gsmxeltx.html