儿时读过一些译本小说,由于总是记不清楚里面人物的名字,看起来尤为费劲儿,且倍感枯燥无味,在那个年代中,那些外国人的生活,离我太遥远了,一本书看下来,懂得并不多,现在能记起来的更是微薄。
苔丝的悲情故事能记得寥寥,一个欧版的门不当户不对,始乱终弃的爱情故事,隐约记得拍成电影海报时是女主角身上缠绕一条蛇,极具诱惑野性的宣传画,希望没有张冠李戴地记错。为何我记得这样一部当时那么晦涩难懂的剧情?可能那时候的我还没有明确地懂得悲伤的时候,这样的剧情让我记忆深刻,刻存于心的无非是女主角的凄惨结局,男主角的薄情寡义,懵懂之外,不是完美落幕的结尾更让我不能忘记,痛才是不会让人遗忘的顽症,内心深处希翼的圆有缺口时,心心念念不忘的永是那个缺,而不是那大半的圆,悲剧才以这样残缺美的方式流传至今,不被轻易遗忘。
圆满本是心之向往,可往往是悲伤缺憾成了刻骨铭心,难以忘怀,原来悲伤的故事更易触动脆弱的心弦……
网友评论