2017-01-18 20:48:07
《早安》
我真不明白;你我相爱之前
在干什么?莫非我们还没断奶,
只知吮吸田园之乐像孩子一般?
或是在七个睡眠者的洞中打鼾?
确实如此,但一切欢乐都是虚拟,
如果我见过.追求并获得过美,
那全都是——且仅仅是——梦见了你。
现在向我们苏醒的灵魂道声早安,
两个灵魂互相信赖,毋须警戒;
因为爱控制了对其他景色的爱,
把小小的房间点化成大千世界。
让航海发现家向新世界远游,
让无数世界的舆图把别人引诱
我们却自成世界,又互相拥有。
我映在你眼里,你映在我眼里,
两张脸上现出真诚坦荡的心地。
哪儿能找到两个更好的半球啊?
没有严酷的北,没有下沉的西?
凡是死亡,都属调和失当所致,
如果我俩的爱合二为一,或是
爱得如此一致.那就谁也不会死。
《赠别:不许伤悲》
即便是一分为二,
也如同 僵硬的圆规双脚一般;
你的灵魂,那定脚,不动,
倘若另一脚移动,才动弹。
虽然定脚稳坐在中心,
但是另一脚在外远游时,
也侧身倾听它的足音,
等那位回家,就把腰挺直。
你对我就将如此,我不得 不像另一脚,环行奔跑;
你的坚定使我的圆正确, 使我回到起始处,终了。
《共 性》
好的我们爱,坏的必憎厌,
因为坏是坏,好是好,永远,
可是,还有中性的事物,
我们既不爱,也不憎厌,
而是一个,又一个试验,
既然要找到特别的好恶。
假如当初智慧的天道
把女人造就得非坏即好,
那有的我们取,有的会厌憎,
可既然她们被造成这般,
我们就既不爱,也不憎厌,
只剩下这点:人人都可用。
如果她们好,那就会显现,
好就像绿草般显而易见,
向所有眼睛把自己背叛;
如果她们坏,就不会长在,
坏既把自己,又把别人害,
那她们不该骂,也不值得赞。
但她们如果,属于我们,
浅尝的男人,狼吞的男人,
和弃绝的男人,行径全相似:
变换爱情不过像换食物,
已经把果肉吃掉了之后,
谁又不把那果壳抛弃?
《鬼 影》
我因你轻蔑而死,呵,女凶手,
你以为从此脱离
我没完没了的纠缠骚扰之时,
我的鬼魂将来到你床头,
看见你,伪装的处女,在更差的怀抱里;
那时你微弱的烛火摇曳将熄,
而他,当时你所委身者,已倦卧,
如果被你摇,或者掐醒,会以为
你想要更多,
就假装睡熟而把你躲避;
那时,瑟瑟的可怜虫,受冷落,你
将僵卧,浸浴在水银似的冷汗里,
比我更像鬼;
到时我要说的话,现在不告诉你,
以免救了你;既然我的爱已耗尽,
我宁愿你将在痛苦之中悔恨,
也不愿你由于我恫吓而永葆纯真。
《出 神》
。。。。。。
但由于个别的灵魂都含有
不知是什么的混合物质,
爱情,把混合的灵魂再合糅,
再各造一个,各含彼此。
独株的紫罗兰经过移植,
其大小、颜色、以及力量
(这一切以前都羸弱贫瘠)
总是双倍、多倍地增长。
当爱情如此使两个灵魂
彼此相互激活的时候,
从中流出的更强的灵魂
就克服彼此独处的不足。
我们,身为新灵魂,
已了知我们是什么造就,构成,
因为,我们所生自的原子
即灵魂,没有变化能侵凌。
。。。。。。
《短诗·信物》
寄给我一件信物,让我的希望生存,
或使我不安的心绪得以睡眠休息;
寄给我一些蜜糖,使我的蜂巢甘醇,
好让我在苦恋中希冀最好的东西。
我不乞求你亲手做的丝带,以青春
初度的幻想风格编结我们的爱情;
也不要戒指,以示我们感情的标准,
就好像那戒指朴素无华,浑圆环形,
我们的爱情也应在单纯之中相遇;
不,也不要那用彩线和谐地穿系
在一起,环抱你的手腕的粒粒珊瑚,
以示我们的心思应在一处栖息;
不,也不要你的画像,尽管它极雅致,
极诱人,因为极似那张最好面目;
也不要才华横溢的诗篇,这些在你
写给我的文字之中,数量最丰富。
别寄给我这,或那,以增加我的藏储,
只发誓你认为我爱你,此外别无所求。
网友评论