当你老了
William Butler Yeats
-威廉·巴特勒-叶芝
When you are old and grey and full of
sleep,
当你老了,头发白了,睡意昏沉,
And nodding by the fire, take down this
book,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
And slowly read, and dream of the soft
look,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
Your eyes had once, and of their
shadows deep;
回想它们昔日浓重的阴影;
How many loved your moments of glad
grace
多少人爱你青春欢畅的时辰,
And loved your beauty with love false or
true,
爱慕你的美丽,假意或真心,
But one man loved the pilgrim soul in
you
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
And loved the sorrows of your changing
face;
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹
And bending down beside the glowing
bars,
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
Murmur, a little sadly, how love fled,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
And paced upon the mountains
overhead,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
And hid his face amid a crowd of stars.
在一群星星中间隐藏着脸庞。
网友评论