“我忘记了”这样一句中文,用英文到底是说成 I forget 还是 I forgot 呢?或者说 I forget 和 I forgot 有什么区别?
I forget是一般现在时态,表示现在忘记,而I forgot是一般过去时态,表示过去忘记但对于 forget 和 forgot 这两种不同形式背后所代表的意义差别是什么呢?
比如我们说“我忘记了这个单词的意思”和“我忘记把你的随身听带来”,这两个“忘记”在 汉语中丝毫没有区别,但在英文中却是大不相同,即它们发生的时间不一样。“我忘记了这个单词的意思”是“我“现在还不知道;而“我忘记把你的随身听带来”是当“我“想起来之后说 的一句话,“忘记”已成为过去。因此,这两句英文要分别说成:
1. I forget the meaning of the word.
我忘记了这个单词的意思
2. I forgot to bring your walkman back.
我忘记把你的随身听带来
网友评论