昨晚跟一位伙伴聊天,其中提及到「转述」部分对她没什么提升,这是我们在实践「见转思行卡」的其中部分内容。
也就是,我们写下原文之后,要用自己的话去转述一遍,但是觉得,好像“没什么提升”。
那就要回归到,我们为什么要用自己的话去复述一遍作者所说的内容了。
复述,是因为在检验你的理解程度。看似简单,但你可能会发现,你有时候压根不知道怎么复述或者复述出来有偏差。
类比我们以前学英语的中英翻译吧。
在中英翻译中,有这么个练习方法,就是先看一遍英文,然后翻译成中文,再根据中文,翻译成英文。然后对照自己的和别人的。
不是中译英或者英译中,而是“先英后中再英”,第一个“英”是原文的,第二个“英”,相对于你自己理解后“复述”的,两者一比较,差别就出来了。
所以当你用复述之后的话去对照原文的时候,会有差别的,这个差别,可以帮助我们——
1/检查是否有遗漏。
如果有遗漏的地方,说明自己没有真正理解到位。
2/检查是否真正理解。
所谓“学会的最高标准是会教”,所以检验自己是否真正理解就是会不会,以及能不能很好地进行复述、教授给他人吧,那么在自己转述的过程,其实就是一种“教授”的方式。
3/清楚表达差距。
也许作者一两句话就能简洁概括的道理,自己要写几百字。
也许作者一个例子结合其他表达方式就能表达清楚了,但自己要列举多个“比如”。
也许作者写了一篇,但自己能两句话总结概括了,说不定还能出金句。
所以,即便摘录了原文,为什么还要自己去转述,转述好比翻译,表达的差距就是理解的差距。
所以建议自己在看到有感触的地方的时候,停下来,试试不看原文,用自己的话再说一遍。
网友评论