各位小伙伴们大家好,我是早道网校的筱乔老师,今天要跟大家介绍的内容是大家可能很熟悉,但是却又不太知道意思的一句话:ご覧のスポンサーの提供でお送りします 。
大家可以仔细的回想一下,这是一句在什么样的情景下会出现的一句话呢?
没错,熟悉日剧或动漫的同学,应该经常会在片头听到这句旁白音,意思就是:“本节目由以下赞助商提供”。然后屏幕上就出现了很多赞助商的名称。这句话呢,其实暗含着很多语法哦~接下来我们一起来拆分一下吧~
首先,这句话的几个关键单词:
スポンサー su po n sa-
这个词在日语中,以为赞助商的意思提供。
ていきょう te i kyo u
除了有提供的意思外,还有赞助播出的意思。
接下来,我们来分析下这句话的语法,短短的一句话,竟然包含着尊敬语和自谦语两个内容。
首先我们来看ご覧(らん) go ra n 这个单词,因为是“观众看”。对于播出方来说是对方的行为。所以ご覧になる(go ran ni na ru)是 みる (mi ru) 的尊敬语。译为:您收看的。
而お送(おく)りします 这个部分,是由动词 送(おく)ります(o ku ri ma su) 变来的,那么因为对于播出方来说,播送是自己的行为。所以这个句型,就是自谦语句型的表达啦。
它的句型结构是 お+vます型(去掉ます)+します
怎么样同学们?这句话,经过我们的层层分析,大家是不是已经掌握了呀?
那么其实呢,根据“金主爸爸”的“等级不同”,也就是赞助的金额不同,播报的时候,也会有所不同。如果是节目的主赞助商的话,则会把所有的赞助商名字都念一遍。如果是辅助赞助的话。所有赞助商的名字只会出现在屏幕上而不会被念出。
那么像我们其实很多小的时候(暴露年龄)耳熟能详的动漫呀,也出现了这样的场景。
比如说 1963 年日本第一部 30 分钟连续电视动画《鉄腕(てつわん)アトム》(te tsu wa n a to mu)第一集,大家可以看到其实这里就出现了我们的“赞助”字样。这样的字样会出现在我们的片头,结尾,甚至是中间的30秒插播(具体的时长可能会根据电视台的不同有所差异。)
不知道大家和我一样是否好奇,这些金主爸爸们,他们是如何盈利的呢?他们对电视内容的掌握,又有多少话语权呢?
要成为赞助商,就需要向电视台支付影片的制作费「制作費」(せいさくひ)(se i
sa ku hi)和名为「電波料」(でんぱりょう)(de n pa ryo u)实际上就是电视台给广告主放广告的费用)。这两个主要的费用。
所以在传统的广告盈利模式下,赞助商就是动画的出资方,对动画有着最终生杀大权。(金主爸爸并非浪得虚名)。
但是呢~~赞助商的权利只是拥有在播出时候宣传自己的名号,使用影片内容作为宣传等权利,并不拥有实际的著作权。
所以呢,在动画重播,在别的电视台首播,或者售卖到国外的时候,因为他们并未对该行为进行出资,所以有的时候我们看一些国产的译制片,可能也没有看到这些赞助商的身影。
最后呢,我们来说一下一种土豪情况,一般情况下电视节目呀,电视剧呀,都是由多位赞助商联合赞助播出的,但是也存在着独家赞助,在日语中称为(一社提供/いっしゃていきょう)(i ssya te i kyo u)的情况。
由于筱乔老师并未收到广告费,这里就不给大家介绍啦~那么很多大企业都会投资一些与自己业务有关的节目,比如食品公司会投资一些美食节目。信息通信技术公司会投资一些迷你纪行节目等等,来进一步扩大公司的知名度和影响力~
好啦,今天就先简单介绍到这里~最后,考考聪明的你们一个问题吧~,刚才筱乔老师介绍了日本第一部连续动画片《鉄腕(てつわん)アトム》,大家它的中文名字嘛?快快评论区留言告诉我吧~
网友评论