美文网首页
The Happy Prince 幸福王子(二)

The Happy Prince 幸福王子(二)

作者: 皮乐皮儿 | 来源:发表于2018-10-19 22:59 被阅读30次

    原文:

    “Will you come away with me?”he said finally to her,but the Reed shook her head,because she loved her home too much.

    译文:

    “你愿意和我一起(离开)吗?”他最后问她,但是芦苇(小姐)摇了摇头,因为她太爱自己的家了。

    原文:

    “You have only been playing games with me,”he said with a broken heart. “I am leaving for Egypt.Goodbye!”and after saying this he flew away.

    译文:

    “一直以来,你只是和我玩玩而已,”他心碎地说:“我即将前往埃及,再见!”说完这些,燕子就飞走了。

    原文:

    All day long he flew, and at night he arrived in the city. “Where can I stay?” he asked himself. “I hope I can find somewhere nice to sleep."

    译文:

    燕子飞了一整天,晚上的时候,他到了这座城市。“我能在哪里停留?”他问自己。“我希望我能找到一处好地方好好睡一觉。”

    原文:

    It was then that he saw the statue of the Happy Prince.

    译文:

    就在这时他看到了幸福王子的雕像。

    原文:

    “I will stay there,” he said. “It is a good place,with plenty of fresh air.” So he landed just between the feet of the Happy Prince.

    “I have a golden bedroom,” he said softly to himself as he looked around. He prepared to go to sleep, but just as he was putting his head under his wing, a large drop of water fell on him. “What a strange thing!” he said. “There is not a single cloud in the sky, and the stars are quite clear and bright,and yet it is raining.The weather in the north of Europe is really awful. The Reed used to like the rain, but that was only because she was selfish.”

    译文:

    “我将在那里停留”,他说,“那是一个充满大量的新鲜空气的好地方。”他落在了幸福王子的双脚之间。

    “我有一个金色的房间,”燕子环顾四周轻声自语。他准备入睡,但当他将头放到翅膀下面的时候,一滴巨大的水滴砸到了他。“多么奇怪的事情!”他惊呼。“天空万里无云,群星璀璨,但是却下雨了。欧洲南部的天气真糟糕。芦苇一向喜欢雨水,但那只是因为她自私自利。”

    原文:

    Then another drop fell.

    “What is the use of a statue if it cannot keep the rain off me?”he said. “I must look for a better place to stay,”and he decide to fly away.

    But before he had opened his wings,a third drop fell. When he looked up,he saw-Ah!What did he see?

    The eyes of the Happy Prince were filled with tears, and tears were running down his golden face. His face was so beautiful in the moonlight that the little Swallow was filled with pity.

    译文:

    另一滴水滴落下。

    “如果不能为我遮挡雨水,这雕像还有何用?”燕子说。“我必须找一个更好的地方停留,”然后他准备飞走。

    但是在他张开翅膀之前,第三滴水滴落了下来。当他抬头向上看的时候,他看见-啊!他看到了什么?

    幸福王子的眼里充满了泪水,泪水顺着他金色的脸庞流了下来。月光下,他(带泪)的脸是那么美以至于小燕子(心中)充满了怜悯。

    原文:

    “Who are you?”he said.

    “I am the Happy Prince.”

    “Why are you crying then?”asked the Swallow. “You are getting me wet.”

    “When I was alive and had a human heart, I did not know that tears were,”answered the statue. “Back then I lived in the palace,where sadness is not allowed to enter. In the daytime I played with my friends in the garden, and in the evening we danced in the Great Hall. All around the garden there was a very high wall,but I never cared to ask what was beyond it,because everything around me was so beautiful.My friends all called me the Happy Prince,and indeed I was very happy,if pleasure is happiness.So I lived,and so I died.And now that I am dead,they have put me up here so high that I can see all the ugliness and all the sadness of my city.Even though my heart is made of iron,I cannot stop myself from crying."

    译文:

    “你是谁?”燕子问。

    “我是幸福王子。”

    “你刚刚为什么哭泣?”燕子问。“你将我的身体淋湿了。”

    “当我活着并且拥有人类心脏的时候,我不知道眼泪为何物,”雕像回到。“那时我住在宫殿里,在那里没有悲伤。白天我和朋友在花园里玩耍,晚上我们在大礼堂中跳舞。花园周围有一堵非常高的墙,我从来不过问墙外有什么,因为我周围的一切都是如此美好。朋友们都叫我幸福王子,事实上我真的很幸福,如果快乐就是幸福的话。我活着的时候是幸福的,死去的时候亦是幸福的。我死之后,他们将我放到这样一个高的地方,以至于我能看到这个城市所有的丑陋和悲伤。尽管我的心是铁铸就的,但是我依然无法抑制地哭泣。”

    相关文章

      网友评论

          本文标题:The Happy Prince 幸福王子(二)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hrfpzftx.html