美文网首页
考博英语翻译难在哪里?如何摆脱中式英语?

考博英语翻译难在哪里?如何摆脱中式英语?

作者: 啥时候来学习 | 来源:发表于2021-04-21 16:45 被阅读0次

难在哪里?

考博英语中的汉译英题型一般是要求考生能将一篇社会、文化、经济或科技类汉语短文译成英语,要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误,无明显语法错误;总量为150个左右汉字。该题型难度较大,旨在测试考生汉译英的能力,重点考查考生用英语准确再现汉语原文思想和内容的能力。为希赛网考博英语为广大考生整理出考博英语翻译英译汉的四大难点,供大家参考学习。希望能为大家在考博中提供到帮助。

1:长难句结构划分不清晰

划分英语长难句结构,是理解英语句子含义的基础。许多同学反映,一看到长句就恐慌;再加上几个不认识的单词,根本无从下手,不知道原文在表达什么,所以只能认识几个单词就翻译几个单词,写出的译文自己都不知所云。事实上,要成功翻译一篇英文文章,既要对英语原文理解正确无误,又要把汉语表达得流畅通顺。但在这两者中,正确理解原文既是起点也是关键。而要做到正确理解原文,就需要有扎实的英语语言基础,特别是英语句型结构知识和正确分析英语句子结构的能力。

2:逻辑关系梳理不明确

在正确理解原文句子结构的基础上,如果局限于原文的句子结构,没有真正弄懂各句之间的逻辑关系,也会造成误译。这是因为,英语中的许多连接词本身就有不同的含义,比如 as ,既可以引导原因状语从句,也可以引导时间状语从句和定语从句,还能和其他词构成新的引导词和短语等;而且某些连接词引导的从句的表面逻辑关系与实际逻辑关系并不相同,比如所有的定语从句看起来都是作定语,但实际上有时却从原因、结果、目的或条件等方面对被修饰词加以限定,所以为了更确切地表达这种逻辑关系,往往将一些定语从句译成相应的状语从句。另外,在正义反说或反义正说方面,还有对状语是修饰限定动词还是整句话,某些词语是作状语还是作定语,或者是否存在否定转移的理解等,都可能造成逻辑关系的误译。

3:词意把握不到位

一位语言学家曾经说过:“在新的上下文里使用的每一个词都是新词。”考博英语中普遍存在一些一词多义、一词多类的现象,除了一些专有名词之外,几乎没有绝对等值的词语。正是词的这种多义性和变义性,决定了对英语词义的理解及其汉语表达是英译汉的难点所在。所以,对于英译汉中每个词语的翻译都需要仔细斟酌,不可轻易凭经验而译。因此,在翻译一个词时,看到的绝不应该仅仅是这个词本身,必须充分考虑它在上下文中所处的地位以及与其他词的搭配关系,孤立的译词是下下之策。

4:文化背景知识不熟悉

语言与文化是密不可分的孪生体,没有不受文化影响的语言,也没有不用语言传播的文化。无论是在英译汉还是汉译英的实践中,无论是在日常交往还是正式场合,由于缺乏对英美文化的了解而造成的误译比比皆是,常常会闹出笑话,甚至因此造成一些不必要的矛盾和损失。

技巧在此

考博英语中的汉译英题型一般是要求考生能将一篇社会、文化、经济或科技类汉语短文译成英语,要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误,无明显语法错误;总量为150个左右汉字。该题型难度较大,旨在测试考生汉译英的能力,重点考查考生用英语准确再现汉语原文思想和内容的能力。为帮助大家更好的备考这类翻译题型,小编为大家分享一些翻译技巧,一起来学习下吧。

拆句法:是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;

一、拆句译法。

也叫分译法,是把原文句子中的个别词、短语、或从句分离出来,单独译出,自成短句,或把原文的一个句子分成两个或两个以上的句子。

With the fear of largely imaginary plots against his leadership, he did not seem to have any self-confidence at all.

由于害怕有人阴谋推翻他的领导,他似乎自信全无,而这所谓的阴谋在很大程度上是他凭空想象出来的。(形容词、副词、短语的拆译)

The big problem of comprehension of the English text and the bigger problem of how to express it in rich, present-day Chinese which ranges from the classical to the colloquial both have to be solved in the course of translation.

【译文】了解原文是一个大问题,现代汉语文言与口语兼收并蓄,如何用这样一个丰富多彩的文字来表达英语原文是一个更大的问题,这两个问题在翻译中都得解决。(从句的拆译)

汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。 所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句; 而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。


翻译的方法和技巧有很多,大家平时在做阅读的过程中,其实也有利于翻译的提高。总而言之,言而总之,还是要多做题。大家可以试着参与考博英语题库APP或者考博英语助手小程序的每日一练。相信时间,会给你最满意的答案的~

相关文章

  • 考博英语翻译难在哪里?如何摆脱中式英语?

    难在哪里? 考博英语中的汉译英题型一般是要求考生能将一篇社会、文化、经济或科技类汉语短文译成英语,要求译文忠实原文...

  • 如何摆脱中式英语的思维习惯,有哪些方法?

    如何摆脱中式英语的思维习惯?首先我们得搞清楚,什么是中式英语呢?我们可以参考一下中式英语的介绍:“Chinglis...

  • 准备考研英语翻译的几点感想(六十四)

    这几天,我在跟着网课学习考研英语,学了考研英语翻译,说实话,考研英语翻译的难度相当大,不仅难在英语,而且难在汉语。...

  • 珠海英语口语培训

    很多人学了多年英语一直有很多问题,比如:如何摆脱聋哑英语和中式英语?还有怎样获得纯正英语语音和地道英语口语?学习英...

  • 考博英语翻译备考:减译法

    每到四六级考试,而热搜上就会出现翻译、写作的各种奇葩句型。我是一条龙——I am alone;淡水湖——no sa...

  • 如何摆脱英语的中式发音?

    标题很沉重,中式发音,很多人都有中式发音,什么是中式发音,就是英语的发音,就是说中文字的发音位置说的,那么就不地道...

  • 英语听力1

    今天到小木虫下载了历年考博英语真题,试试水平,浙大的考博英语听力真是难啊! 全面提升英语听力真的得下苦功夫, 听力...

  • 诗翁 | 余光中的“英式中文之鉴”

    爱好英语翻译的小伙伴们,在读《中式英语之鉴》的时候,大家有没有发现自己对英语写作的理解还大有不足呢?想做好翻译,尤...

  • 考博经验:考博英语有多难?

    考博竞争日益激烈,英语成绩的高低往往具有“决定”意义,因为专业课很难拉开分数。 那么考博英语到底如何复习准备呢? ...

  • 【家装e站】最美不过中国风

    微信【原文链接】 生活解析:【小飞微博】 新中式, 摆脱传统中式的繁琐和沉闷, 将中式元素与现代家居完美融合, 呈...

网友评论

      本文标题:考博英语翻译难在哪里?如何摆脱中式英语?

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hshzlltx.html