美文网首页
甘肃公务员辞职信分享与孩子的快乐有趣学习

甘肃公务员辞职信分享与孩子的快乐有趣学习

作者: 6904206f2554 | 来源:发表于2018-08-06 08:09 被阅读0次

    陇南礼县一公务员的辞职信引发关注。

    文章文白相间,文采飞扬,用诗一般的语言讲述了自己的成长经历、工作感悟,畅谈了自己对时政的看法,最后道出了辞职原因。

    读来酣畅淋漓、发人深省,百感交集!

    家乡也有多例公务员辞职现象!有人为体制内流失人才扼腕叹息!实则不然,只要是人才,只要在国家内流动,都是在伟大的祖国建设服务!体制内人才济济!各行各业都需要杰出人才!

    这封信倒是孩子学习“古文体”的一个范例!

    由于文体与《出师表》等类似,因此,特别将之与中英文《出师表》与《送东阳马生序》并列,跟孩子讲解互动!

    顺便与有缘的亲们交流!

    暑假了!没有学校上课时间和纪律的约束,孩子们能自律吗?

    晚上几点睡觉?早上几点起床?

    ……

    每天出门工作之前,陪孩子聊聊天,吃吃饭,是我们父子互动的重要内容!

    这篇“简书”,就是早上我跟孩子的互动内容之一!在此分享,权当抛砖引玉吧!

    他山之石可以攻玉!

    孩子书能读到什么程度?学习成绩能达到什么样的水准?

    坦率地说,我也不知道!

    但是,孩子进入他想就读的母校高二文(1)班,倒是很令他开心的!

    我深深明白,良好的亲子关系胜过很多“专家”的理论!

    大爱无形,梦想有声!

    余本布衣,系出寒门乡野,躬耕于秦皇故里。幼时即嗜学,家贫,无从致书以观,曾操童子业,久不售,砥砺琢磨,复读之,每假借于乡邻师长藏书之家,手自笔录,计日以还。余因得遍观。

    余虽愚,卒获有所闻,终得如愿,榜上题名,一时名噪大震于十里八乡。

    学业毕,余遇甘肃公务员大考,幸入职县衙机关公干至今,不求闻达于富贵高官,但求温饱以生计。已近十载。春花秋月,冬雪夏雨,时光流逝过三千余日夜。

    遥想当年,初为公干,雄姿英发,年少轻狂,试于县衙欲酬鸿鹄之志,尝比贤达学明于治乱,娴于辞令。

    一则才兼文武,出将入相,光宗耀祖;二则得厚禄高薪,振赡父母家室,添衣增食,引邻里以此称焉,名利兼收,岂不妙哉。

    余自持博闻强志,相比于经天纬地,立地书橱之贤达,虽不敢以千里马自居,然亦非粗鄙无文之辈。恃才方可傲物,余不敢妄称满腹经纶,然应付文字刀笔之事亦如雕虫小技,探囊取物也。

    受命十载,寒来暑往,兢兢业业,诚惶诚恐,畏有所丝毫疏漏懈怠。吾不擅评功摆好,分辨解释,未藉此叫苦喊愁。

    抑或于机关爬格子码字,无论乡野驻村挂职,绝无县衙大人眼中滑头,更非黎民口中之恶吏。与人为善,于人无害,谦逊低调,不闹不争,多数人当有公允评价。

    然,世务纷纭难料,穷达有命,事与愿违,亦又何求。古人有言:善莫近名,奉时恭默。盖因余生性简约清净、低调淡泊,躬履清俭,不治产业,恭默守静,退无私交,不善交游,非公事不言。

    既无求田问舍投机之道,亦少觥筹交错,呼朋唤友,寻租权力之功。且入职即作刀笔小吏,所从事者无非写写画画之事,断无滥权弄权之机。

    真正为千夫所指,黎民愤恨之徒公干者,皆为属“老虎”之列,再不济当是大苍蝇也,而吾辈芸芸公务员小卒,苟且一粒尘埃而已,何以祸国殃民乎?

    老年干部赋闲退休可以理解,身处闲职,谢绝人事,不在其位不谋其政,物我两忘读书赋诗以自娱,怡然自得也;然则中年干部,中坚力量,如日中天,本应豪气干云,因何无有劲头?

    此间大有蹊跷乎?非也!探究起因,公干者待遇今非昔比,一切福利特权尽失殆尽,公权寻租空间荡然无存,江湖险恶,如临深渊,战战兢兢,稍有不慎,人仰马翻。

    且朝中无人者,擢升难矣,闻君一席话,惊醒梦中人,余汗颜,嗟乎,浑浑噩噩也久矣。

    余出身农门,是苦皆能吃,是事皆能忍,只可惜终究徒劳无功,虽兢兢业业,知遇伯乐者,难求也,荐才识才者,难遇也,余虽贵为名马,徒有千里之能,祇辱于奴隶人之手,策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,必骈死于槽枥之间,呜呼哀哉!

    桃花谢了春红,太匆匆,春如旧,人空瘦,东风恶,人情薄。怀愁绪,几年离索。一声叹息,错、错、错。朝看洹水东流,暮看夕阳西坠,顿然彻悟春去秋来老将至,万事成蹉跎也。

    余茫然回首,所得几何?所失几何?余早生华发,不惑之年面容竟呈老态龙钟相,何也?经年累月,宵旰从公,伏案挥笔,身心俱疲矣。故美已不外现耳。

    县衙十载,仅师推杯换盏,酒量陡增一长技,武功尽废,术业专攻毫无建树也。公务员者,放之社会。民见之,庞然大物也,以为神,甚恐。稍出近之,思维固化昭然若揭,官腔欣欣然,技止此耳!

    当年学霸才子竟沦落至“能飞不能上屋,能缘不能穷木,能游不能渡谷,能穴不能掩身,能走不能先人”之窘境。

    悲夫!且公干十载,薪酬计区区几万耳,何以安车代步,更无广厦半间一屋,偏安于二手寒舍数载,竟虚荣以故友乡党,谎称府上乃金屋美墅。实则囊中羞涩,家徒四壁立也。

    曾几何时,床头屋漏竟无一干处,处寒舍雨脚如麻未断绝也。屡屡节衣缩食,甚至谢绝远近亲疏往来,更鲜有友朋欢聚。呜呼哀哉!

    余曾夜不能寐,辗转反侧,捶胸顿足,长太息以掩涕兮,哀余之多艰。何时眼前突兀见高屋大房,以求庇佑吾妻儿老幼俱欢颜,风雨不动安如山焉?

    人生非漫长无疆,譬如朝露,去日苦多,无非求一顺心意、开心颜之事,余年近不惑请辞,仅与个人心性志趣有关,同时也源于不想荼蘼春花,久事笔砚文牍之而无所用事。

    余每日之工作唯“公文”二字之连篇累牍,官样文章。周旋奔波于各位县衙大人之间,唯唯诺诺,日复一日,月复一月……埋没梦想、消磨斗志、耗费光阴,如是而已,何等悲哀。

    余常怀格格不入之窘迫,夙夜忧叹,自觉胆小怕事,不擅混迹江湖,更无攀龙附凤之能事。不想争宠上位与同僚们剑拔弩张,于是退避三舍,乃为余不二之选也。一者,不善政事;二者让位与人,腾笼换鸟,成人之美岂不快哉。

    既不能两惜,何不两离,从此,彼此相忘于江湖!我清白来去,今后也自当在法治与理性轨道间行事,请强大自信的府衙尊重并保障余各项合法正当权益,不打不压,聚散相安,揖礼而别。

    今恳请开明之县衙大人恩准卑微无能之属下请辞,不胜感激为盼,凭尔去,遘兹淹留。

    当下之中国,张扬“八项规定”、涤荡“四风”之气,力推“全面从严”,反腐浪潮席卷洪荒四野,实乃国之幸事也。县衙大人若能亲贤臣,远小人,此吾县所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此吾县所以倾颓也。公干数年,每与觉悟同僚论及此事,未尝不叹息县衙机关尾大不掉之患,痛恨于“四风”腐败之恶。

    余离任之际,万望县衙大人,忠言逆耳之臣,亲之、信之。开门揖贤纳谏,从善如流。余心怀敬畏与期许,热盼反腐疾风厉势持续荡涤殷商洹水,最终实现权力进笼,陈规陋习破冰,政治生态清风徐来,河清海晏,众生平等,天下同此凉热。如是,则吾县之隆,吾市之兴,可计日而待也。

    倘能如愿,余安身立命有生之年,还能见证、共享大礼县点滴寸进,强县之硕果,则固所愿也!

    出师表(中英文对照)

    臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂(cú)。今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内, 忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè )忠谏之路也。

    Permit me Liang to observe:

    the late emperor was taken from us before he could finish his life's work, the restoration of the Han. Today, the empire is still divided in three. Yizhou is drained of its manpower and resources, and our very survival is threatened.Yet still the officials at court and the soldiers throught the realm remain loyal to you, your majesty.

    Because they remember the late emperor, all of them, and they wish to repay his kindness in service to you.This is the moment to extend your divine influence, to honour the memory of the late Emperor and strengthem the morale of your offiers.It is not the time to listen to bad advice, or close your ears to the suggestions of loyal men.

    宫中府中,俱为一体;陟(zhì )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同;若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。

    The court and the chancellery are one entity. No difference should be made between the min respect of promoting and commending the good or punishing and criticizing the evil. Those who are guilty of misconduct or creditable for devotion and noble character should be referred to the authorities to be penalized or awarded on their merits, so as to manifest Your Majesty’s justice and perspicacity.

    It would be inappropriate to show partiality and make distinction between regulations inside and outside the court.

    侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙(quē)漏,有所广益。

    将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng )阵和睦,优劣得所。

    亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长 (zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

    Shizhong GouYouzhi and Fei Yi as well as Shilang Dond Yun are kind and honest men with a strond sense of loyalty.The late king appointed them of your sake,and I respectfully opine that all political affairs at court,regardless of magnitude,be first subjicted to their inquiry before actions are taken.In this way can errors be amended,negligence avoided,and greater results attained.

    General Xiang Chong is well versed in military affairs and is kind and just by nature.After evaluatiing his performance of a trial basis,the late king priased his talent ability.That is why officials have elected him to be commander-in-chief.I humbly suggest that military concerns,regardless of weight,be first met with his consideration.In this way will there be harmony among the troops,and men both capable and icapbale will each find his proper place in the camp.

    To be close to the virtuous and able officials and keep away from the vile and mean persons.That was the reason that the Western Han Dynasty was prosperous. To be close to the vile and mean persons and keep away form the virtuous and able officials. That was the reason that the East Han Dynasty was collapsed. When the late king was alive and talked with me about these historical lessons, he used to hame a sigh in edtestation for Emperor Hun and Emeror Ling.

    Shizhong, shilang, zhangshi and canjun are faithful, upright, and ready to lay down their lves for honor and fidelity. As your humble servant, I hope that Your Majesty will retain close ties to them and trust them. Then can the prosperity of the Han Dynasty be soon realized.

    臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu )一年矣。

    I was originally a commoner who had to wear clothes made of hemp,and tilled land in Nanyang. I merely managed to survive in times of turbulence and had no intention of seeking fame and possition from princes. With and utter disregard of my low social status and meager fund of knowlegde, the late king condescended to visit me at my thatched cottage three times to consult me about the current events of the country.

    I felt so grateful that I promitted to serve him. Soon afterwards since I received my assignment at the time of the setback and was dispatched as an evvoy at the moment of crisis.

    先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

    The late king knew my prudence,and entrusted me on his death bed with the duty of assisting Your Majesty in governing the country. Since then I have been worrying and sighing night and day lest I should do harm to the late king 's illustrious fame if I fail to be effective. I was thus umpelled to lead an army across the Lu River in May and went deep into the barren district. Now the whole south is under our rule and we have plenty of fighters and armaments. It is time to reward our army men and lead them nothward to conquer the Central Plains.

    Although I am inferior in ability like a worn out horse or a blunt knife, I would do my utmost to root out treacherous evildoers, rejuvenate the Han Dynasty, and move the capital back to the old city. I owe this to the late king and wish th demonstrate my loyalty to Your Majisty. As for government affairs such as the augmentation or repeal of certain measures, or the broadening of the way to receive exhortations, they are the duties of Gou Youzhi, Fei Yi, and Dong Yun. 

    愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù)。陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。

    今当远离,临表涕零,不知所云。

    I hope Your Majesty would delegate to me the task of punishing the traitors and rejuvenating the Han Dynasty. If I should fail to achieve this,please punish me as to console the soul of the departed king. If Youzhi, Wei, and Yun fail to gather exhortations for the fostering of virtues, they should be held responsible for their negligence.

    Your Majesty should also make the most of your resources to solicit opinions on governing a countriy, to judge judiciously and accept good advices, and always bear in mind the imperial edict issued by the late king prior th his death. I this can be achieved, you will have my extreme gratitude.

    I will be journeying far, and my eyes ar full of tears in writing this memorial upon my departure. I can hardly express what else I should say.

    出师表 / 前出师表译文及注释

    译文

    先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。现在天下分为三国,益州地区民力匮乏,这确实是国家危急存亡的时期啊。不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上。(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。

    皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,好坏,不应该有所不同。如果有做奸邪事情,犯科条法令和忠心做善事的人,应当交给主管的官,判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。

    侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来辅佐陛下。我认为(所有的)宫中的事情,无论事情大小,都拿来跟他们商量,这样以后再去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处,可以获得很多的好处。

    将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前任用时,先帝称赞说他有才干,因此大家评议举荐他做中部督。我认为军队中的事情,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,好的差的各自找到他们的位置。

    亲近贤臣,疏远小人,这是西汉之所以兴隆的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是东汉之所以衰败的原因。先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的做法感到叹息痛心遗憾的。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞诚实、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的兴隆就指日可待了。

    我本来是平民,在南阳务农亲耕,在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中出名。先帝不因为我身份卑微,见识短浅,降低身份委屈自己,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的意见,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到兵败,在兵败的时候接受任务,在危机患难之间奉行使命,那时以来已经有二十一年了。

    先帝知道我做事小心谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。接受遗命以来,我早晚忧愁叹息,只怕先帝托付给我的大任不能实现,以致损伤先帝的知人之明,所以我五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方。现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励、率领全军将士向北方进军,平定中原,希望用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,恢复汉朝的基业,回到旧日的国都。这就是我用来报答先帝,并且尽忠陛下的职责本分。至于处理事务,斟酌情理,有所兴革,毫无保留地进献忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。

    希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我,如果没有成功,就惩治我的罪过,(从而)用来告慰先帝的在天之灵。如果没有振兴圣德的建议,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失;陛下也应自行谋划,征求、询问治国的好道理,采纳正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。我感激不尽。

    今天(我)将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,也不知说了些什么。

    注释

    表:古代向帝王上书陈情言事的一种文体。

    出:出征。

    师:军队。

    先帝:这里指刘备。

    创:开创,创立。

    业:统一中原的大业。

    而:表转折。

    赏:受赏。

    刑:受罚。

    中道:中途。

    崩殂(cú):死。崩,古代称帝王、皇后之死。殂,死亡。

    益州疲弊:指蜀汉国力薄弱,处境艰难。益州,这里指蜀汉。疲弊,人力疲惫,民生凋敝,困苦穷乏。

    三分:天下分为三个国家(即魏、蜀、吴三国)。

    此:这。

    诚:确实,实在。

    之:结构助词,的。

    秋:时候。

    然:但是

    侍:侍奉。

    卫:守卫

    懈:懈怠,放松。

    于:在。

    忠:忠诚。

    内:朝廷上。

    外:朝廷外,指战场上。

    士:将士。

    忘身:奋不顾身。

    盖:连词。连接上一句或上一段,表示原因。

    追:追念。

    殊遇:特殊的对待,即优待、厚遇。

    欲:想要。

    报:报答。

    之:代词。

    于:向,对。

    诚:实在,确实。

    宜,应该。

    开张圣听:扩大圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见。开张:扩大。圣:圣明

    以:来。

    光:发扬光大。

    遗德:遗留的美德。

    恢弘:这里是动词,形作动,意思是发扬扩大。也作“恢宏”。恢:大。弘:大、宽。

    气:志气。

    妄自菲薄:过分看轻自己。妄:随便,胡乱,轻率。菲薄:微薄。

    引喻失义:说话不恰当。引喻:引用、比喻。这里是说话的意思。义:适宜,恰当。

    以:因而。

    塞;阻塞。

    忠:忠诚。

    谏:直言规劝,使改正错误。这里指进谏。

    俱:全,都。

    宫中:指皇宫中。

    府中:指朝廷中。

    体:整体。

    陟(zhì):提升,提拔。

    罚:惩罚。

    臧否(pǐ):善恶,这里形容词用作动词。意思是“评论人物的好坏”。臧否:善恶。

    异同:这里偏重在异。

    作奸犯科:做奸邪事情,犯科条法令。

    作奸:为非作歹。

    科:科条,法令。

    及:和。

    为:做。

    付:交给。

    有司:职有专司,就是专门管理某种事情的官。

    论:凭定。

    刑:罚。

    以:来。

    昭:彰显,显扬。

    平:公平。

    明:严明。

    理:治。

    偏私:偏袒私情,不公正。

    内外异法:宫内和朝廷刑赏之法不同。

    内外:指宫内和朝廷。

    异法:刑赏之法不同。法:法制。

    侍中、侍郎郭攸之、费祎(yī)、董允:郭攸之、费祎是侍中,董允是侍郎。侍中、侍郎,都是官名。

    此皆良实,志虑忠纯:这些都是善良、诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二。

    良实:善良诚实,这里形容词做名词,指善良诚实的人。

    志:志向。

    虑:思想,心思。

    忠纯:忠诚纯正。

    简拔:选拔。简:挑选。拔:选拔。

    遗(wèi):给予。

    悉以咨之:都拿来问问他们。悉:副词,都,全。咨:询问,征求意见。

    之:指郭攸之等人。

    必能裨补阙漏:一定能够弥补缺点和疏漏之处。

    裨(bì):弥补,补救。阙,通“缺”, 缺点。

    有所广益:得到更多的好处。

    广益:很多的益处。

    益:好处、益处。

    性行:性情品德。

    性行(xíng)淑均:性情品德善良平正。

    淑:善。

    均:公平,平均。

    晓畅:谙熟,精通。

    试用:任用。

    能:能干,有才能。

    是以:因为这,因此。

    众:大家。

    举:推举。

    督:武职,向宠曾为中部督。

    营:军营、军队。

    行(háng)阵:指部队。

    和睦:团结和谐。

    优劣:才能高的和才能低的。

    亲:亲近。

    信:信任。

    得所:得到恰当的位置。

    先汉:西汉。 兴隆:兴盛。

    后汉:东汉。 倾颓:衰败。

    每:常常。

    桓、灵:东汉末年的桓帝和灵帝。他们都因信任宦官,加深了政治的腐败。

    叹息:感叹惋惜。

    痛恨:感到痛心遗憾。

    恨:遗憾,不满意。

    尚书、长史、参军:都是官名。尚书指陈震,长史指张裔,参军指蒋琬。

    此悉贞良死节之臣:这些都是坚贞可靠,能够以死报国的忠臣。

    悉:全、都。

    贞:坚贞。

    良:善良可靠。

    死节:能够以死报国。死:为……而死。

    隆:兴盛。

    计日:计算着日子。

    布衣:平民百姓。

    躬:亲自,自身。

    耕:耕种。

    躬耕:亲自耕种,实指隐居农村。

    南阳:东汉郡名。即今河南省南阳市。

    苟:苟且。

    全:保全。

    于:在。

    求:谋求。

    闻达:闻名显达。

    以:认为。

    卑鄙:身份低微,见识短浅。卑,身份低下。鄙,见识短浅。与今义不同。

    猥(wěi):辱,这里有降低身份的意思。

    枉屈:委屈。

    顾:拜访,探望。

    咨:询问。

    由是:因此。

    感激:感动奋激。

    许:答应。

    驱驰:驱车追赶。这里是奔走效劳的意思。

    后值倾覆:后来遇到兵败。汉献帝建安十三年(公元208年)曹操追击刘备,在当阳长坂大败刘军;诸葛亮奉命出使东吴,联合孙权打败曹操于赤壁才转危为安。

    值:遇到。

    倾覆:指兵败。

    尔来:那时以来。

    二十有一年:从刘备访诸葛亮于隆中到此次出师北伐已经二十一年。

    有:通“又”,跟在数词后面表示约数。

    故:所以。

    寄:托付。

    以:把。

    临崩寄臣以大事:刘备在临死的时候,把国家大事托付给诸葛亮,并且对刘禅说:“汝与丞相从事,事之如父。”临:将要。

    夙夜忧叹:早晚/整天担忧叹息。夙,清晨。忧,忧愁焦虑。夙夜:早晚。

    泸:水名,即金沙江。

    不毛:不长草。这里指人烟稀少的地方。毛,庄稼,苗。

    兵:武器。

    甲:装备。

    奖率:激励率领,奖励统帅。奖,鼓励。

    庶:希望。

    竭:竭尽。

    驽(nú)钝:比喻才能平庸,这是诸葛亮自谦的话。

    驽 ,劣马,走不快的马,指才能低劣。

    钝,刀刃不锋利,指头脑不灵活,做事迟钝。

    攘(rǎng)除:排除,铲除。

    奸凶:奸邪凶恶之人,此指曹魏政权。

    还:回。

    于:到。

    旧都:指东汉都城洛阳或西汉都城长安。

    所以:用来……的。

    此臣所以报先帝而忠陛下之职分也:这是我用来报答先帝,效忠陛下的职责本分。

    斟酌:考虑,权衡。

    损:除去。

    益:兴办,增加。

    损益:增减,兴革。

    斟酌损益:斟情酌理、有所兴办。比喻做事要掌握分寸。(处理事务)斟酌情理,有所兴革。

    托臣以讨贼兴复之效:把讨伐曹魏复兴汉室的任务交给我。

    托,委托,交给。

    效,效命的任务。

    不效则治臣之罪:没有成效就治我的罪。

    效,取得成效。

    告:告慰,告祭。

    兴:发扬。

    德:道德。

    言:言论。

    兴德之言:发扬圣德的言论。

    慢:怠慢,疏忽,指不尽职。

    彰其咎:揭示他们的过失。

    彰:表明,显扬。

    咎:过失,罪。

    咨诹(zōu)善道:询问(治国的)好道理。诹(zōu),询问。

    察纳:认识采纳。察:明察。

    雅言:正确的言论,正言,合理的意见。

    深追:深切追念。

    先帝遗诏:刘备给后主的遗诏,见《三国志·蜀志·先主传》注引《诸葛亮集》,诏中说:‘勿以恶小而为之,勿以善小而不为。惟贤惟德,能服于人。’

    遗诏:皇帝在临终时所发的诏令。

    当:在……时候。

    临:面对

    涕:眼泪。

    零:落下。

    不知所言:不知道该说些什么话。这是表示自己可能失言。谦词。

    出师表 / 前出师表

    两汉诸葛亮

    先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有一年矣。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所言。

    送东阳马生序

    明代宋濂

      余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道 ,又患无硕师、名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。

      当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。

      今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?

      今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!

      东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达,与之论辩,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉

    相关文章

      网友评论

          本文标题:甘肃公务员辞职信分享与孩子的快乐有趣学习

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/htxwvftx.html