Social-media personalities are successfully monetising their popularity
Ms Jiang and Mr Liang, salespeople of the year
LIANG TAO shifted 80 pink Givenchy bags in 12 minutes. Becky Fang offloaded 100 turquoise Mini Cooper cars in just five. Both are wanghong, literally “red-hot on the web”. Every day millions of Chinese trawl social media for wanghong posts or tune in to live-streams for opinions on everything from a French fashionista’s essentials to rampant sexism in China. The fans are helping this new breed of Chinese internet star to monetise their popularity—and to shake up the country’s e-commerce industry in the process.
Unlike conventional luxury-and-beauty brand ambassadors, many wanghong have built their fanbases through compelling online content rather than a famous name. Some of the most successful are not especially glamorous. “Pudgy Luo” is a middle-aged man who discusses everything from Chinese emperors to 3D printing on his talk-show.MC Tianyou raps about the hardships faced by other young, working-class men.Papi Jiang, a comedian, pokes fun at stardom and Chinese society in salty tirades.
trawl: to search through something in order to find someone or something
rampant: used to describe something that is very common or that is spreading very quickly and in a way that is difficult to control
tirade: a long and angry speech
中国的网红经济正在不断地增长,也改变了电子商务的模式...
A few have been recruited by luxury brands. After the Communist Party’s anti-corruption campaign crimped sales of Jaeger-LeCoultre’s snazzy timepieces among its traditional older clientele, the Swiss watchmaker hired Ms Jiang for a video ad targeting young urbanites, including her 27m fans on Sina Weibo, a Twitter-like microblog. Zhang Yi of iiMedia Research, a consultancy, reckons that up to 15% of sales on shopping sites like Taobao or social-media apps such as WeChat are influenced by wanghong endorsements. The length of a dress might be decided by a survey of a wanghong’s fans; its launch date might be based on the number of hits, shares or comments it garners, some of which can prompt last-minute design tweaks.
This poses a new challenge for retailers, whose supply chains must respond ever more quickly to wanghong verdicts. Whereas previously a company would look for a celebrity to match its image, wanghong and their admirers are shaping merchandise.
garner: to collect or gather something
verdict: a judgement or opinion about something
由于中国反腐运动,奢侈品牌名表积家销售下滑,这家公司找了Papi酱拍了一个视频,旨在吸引更多的年轻一辈的客户...
Another challenge comes directly from wanghong themselves. They increasingly make money not merely from online endorsements or advice but by launching their own e-commerce stores. Sales of goods accounted for just under half of wanghong earnings of 53bn yuan ($8bn) in 2016, estimates Analysys, a Chinese market-research firm (the rest came mostly from live-show tips and adverts).
Some wanghong are going a step further. In November Ms Fang launched her own clothing line.Part of her motivation, she says, was that the brands she endorsed did not always match the trends she was sharing with her followers. By creating her own marque, Becky’s Fantasy, she retains full control of the quality. She also gains a new revenue stream. For the time being only 3-5% of wanghong follow Ms Fang’s entrepreneurial example, iiMedia Research reckons. But it expects the model to become an industry in its own right, straddling entertainment and e-commerce, and driven by online data.
marque: a group of products (such as sports cars) that are made by a particular company and given a particular name
straddle: to sit or ride with a leg on either side
一般网红就是宣传或者代言牌子,但少部分网红就走的更前更远些,创立自己的品牌...
Agents of change
An industry is indeed springing up to assist the internet starlets. Dedicated wanghong incubators, of which China now has around 50, seek out promising candidates, help them hone online business models and act as supply-chain managers, as well as agents. They help with hiring designers, sourcing fabrics and finding factories. In 2016 Alibaba, China’s biggest e-commerce group and owner of the Taobao emporium, invested 300m yuan in Ruhnn, an incubator which was valued at 3.1bn yuan at the time and has since inked contracts with a few dozen influencers.
The wanghong economy looks poised to grow. In 2016 it was already 15% bigger than the Chinese film industry’s gross box-office sales, Analysys reckons. This year it could surpass 100bn yuan.
starlet: a young movie actress
emporium: a store or shop ( a men's clothing emporium)
Its success illustrates how intertwined online retail and social media are becoming in China. Alibaba has stakes in video-streaming sites such as Nonolive and Youku Tudou. A year ago Weibo launched a venture to support e-commerce wanghong and their incubators with consumer analytics and customer surveys; it owns a live-streaming platform, as does Taobao. Alibaba hopes such integration will keep shoppers on its marketplace for longer (an average one opens the Taobao app almost eight times a day). Other apps like Xiao Hong Shu (“Little RedBook”), a Pinterest-like e-commerce site, blur the distinction altogether.
Like all branding, however, the influencer business is a delicate one. Many consumers seemed put off when Christian Dior, a French fashion house, hired Zhao Liying, an actress who had previously endorsed mass consumer brands like Dove. Given the influence of wanghong, some of the more risqué can run into trouble with the authorities. The profane Ms Jiang has been reprimanded by censors. MC Tianyou was recently barred from his platforms for promoting drug use. Many starlets expect to quit after a couple of years, straining incubators’ business model. In the first half of 2017 Ruhnn was 15m yuan in the red. Some brands have started to look for lesser-known influencers, who command smaller fees and retain a more authentic image among devotees. It is hard to stay red-hot for long.
网红的成功证明了中国的电商和社交媒体平台是多么地如胶似漆联合在一起,但网红经济也和品牌管理一样,也很容易出现岔子。
点评:网红经济正在如火如荼地兴起,要想长红,不是那么容易...
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Results
Lexile®Measure: 1200L - 1300L
Mean Sentence Length: 16.90
Mean Log Word Frequency: 2.99
Word Count: 828
这篇文章的蓝思值是在1200-1300L, 是经济学人里中等难度的文章~
使用kindle断断续续地读《经济学人》三年,发现从一开始磕磕碰碰到现在比较顺畅地读完,进步很大,推荐购买!点击这里可以去亚马逊官网购买~
网友评论