自作自译
近日教了高一英语的>(项链),感触颇深,隧依旨和诗一首并译成了英语。
读<<项链>>有感
钻石是玻璃, 说来真可气。
辛苦十来年, 虚荣在作弊。
The feeling when reading《The diamond》
The diamond is a piece of glass,How angry I really was.
Working hard for ten years,
The vainglory is cheating us.
今天读了卞之琳的<<断章>>,随手试译为英文诗以自赏.
The Relativity
You stand on the bridge,
Appreciating the beautiful view,
Upstairs, somebody's observing you.
The bright moon decorates your ,
Someone's dream is decorated by you.
原诗:断章
你站在桥上看风景,
人们站在桥下看你,
明月装饰了你的窗户,
你装饰了别人的梦。
网友评论