美文网首页
2021-09-25翻译练习-2021政府工作报告(中-英)

2021-09-25翻译练习-2021政府工作报告(中-英)

作者: 文女王 | 来源:发表于2021-09-25 22:41 被阅读0次

    完善资本市场基础制度。

    我:We improved basic system for capital market.

    正:The underlying systems of the capital market were improved.

    习得:

    基础制度 underlying systems 

    资本市场 capital market

    完善 improve

    注意下 定冠词the 的用法,带有定语从句的名词或者of 前起修饰作用的名词前添加定冠词。

    扎实推进农业农村、社会事业等领域改革。

    我:We boosted reform in agriculture, rural villages and social careers.

    正:We made solid strides in reforms related to agriculture,rural development,and social programs.

    扎实推进  make solid strides in

    related to 关于...的

    农村-增译 农村发展

    社会事业 social programs

    共建“一带一路”稳步推进。

    我:We worked together with other countries to advance the policy of the Belt and Road steadily.

    正:Steady progress was achieved in the joint pursuit of the Belt and Road Initiative(BRI).

    习得:

    稳步推进 steady progress was achieved in

    共建 in the joint of pursuit of

    “一带一路” the Belt and Road Initiative (BRI)

    海南自由贸易港建设等重大举措陆续推出。

    我:Significant measures such as setting up Free-trade zoon in Hainan were launch out constantly.

    我:Major measures to develop the Hainan Free Trade Port and other initiatives were launched.

    习得: 

    重大举措/方案 initiatives

    自由贸易港建设 to develop Free Trade Port

    陆续推出 be launched.

    成功举办第三届中国国际进口博览会、中国国际服务贸易交易会。

    我:And we successfully held The 3rd session of the International Import Expo of People's Republic of China and the International Trade and Service Exhibition.

    正:The third China International Import Expo and the China International Fair for Trade in Services were hosted successfully.

    习得:

    举办 host

    中国国际贸易服务交易会 the China International Fair for Trade in Services.

    专有名词前,用定冠词the。

    被动句更地道。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:2021-09-25翻译练习-2021政府工作报告(中-英)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ihkfnltx.html