美文网首页
卜居(摘抄)

卜居(摘抄)

作者: 无涯幽蓝 | 来源:发表于2020-08-11 17:45 被阅读0次

            屈原既放,三年不得复见。竭知尽忠,而蔽鄣于谗。心烦虑乱,不知所从。乃往见大卜郑詹尹曰:“余有所疑,愿因先生决之。”詹尹乃端策拂龟,曰:“君将何以教之?”

              屈原曰:“吾宁悃焑款款朴以忠乎?将送往劳来斯无穷乎?宁诛锄草茅以力耕乎?将游大人以成名乎?宁正言不讳以危身乎?将从俗富贵以媮生乎?宁超然高举以保真乎?将呸訾粟斯,喔咿儒儿以事妇人乎?宁廉洁正直以自清乎?将突梯滑稽,如脂如韦,以洁楹乎?宁皍皍千里之驹乎?将汜汜若水中之凫乎?与波上下,偷以全吾躯乎?宁与骐骥亢轭乎?将随驽马之迹手?宁与黄鹄比翼乎?将与鸡鹜争食乎?此孰吉孰凶?何去何从?世溷浊而不清!蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃,瓦釜雷鸣;谗人高张,贤一上无名。吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞!”

            詹尹乃释策而谢,曰:“夫尺有所短,寸有所长,物有所不止,智有所不明,数有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意,龟策诚不能知事。”

    太卜:官名,掌管占卜、卦象之事。

    端策拂龟:端整摆放蓍草龟壳以用于占卜。

    媮:同“偷”。

    哫訾(zu    zi)栗斯:唯恐做错事的样子。

    喔咿儒儿:强颜欢笑讨好人的样子。

    突梯滑稽:巧言谄媚。

    如脂如韦:意指圆滑。

    亢轭(e):并驾并驱。

    译文

            屈原已经被放逐,三年都不曾再次见到楚王。他竭尽了自己的智慧和忠诚,却还是因为小人的谗言而蒙冤受屈,(屈原)心中烦闷,思虑杂乱,不知道该怎么办。于是就前去拜访太卜郑詹尹大人,问道:“我心中有所疑虑,希望先生能够帮我决断。”詹尹准备好占卜要用到的蓍草,拂清灵龟,说:“你向我请教何事?”

            屈原说:“我应该是诚实勤劳朴实忠厚呢?还是不断与人周旋、应酬呢?我是应该除草铲田以帮助农耕地过一生呢?还是应该不断去游说权贵来成就声名呢?是应该奋不顾身地直言善谏?还是应该去追求富贵苟且偷生呢?是应该超脱于世事之外保留真性情呢?还是阿谀逢迎战战兢兢、咿咿喔喔(语无伦次地说出谄言)来巴结妇人呢?应该廉洁正直自好呢?还是应该圆滑求全,像脂肪(一样滑)如熟皮(一样软),来谄媚附合?应该气宇轩昂,像矫健的千里马一样?还是游移不定,像水中野鸭一样可以为了保住性命而随波逐流呢?是应该像骏马并驾并驱?还是应该跟随着劣马的足迹呢?应该与黄鹄比翼齐飞呢?还是去与鸡鸭一起争夺食物呢?这些事情,哪个吉利,哪个凶险?哪些不能做,哪些能做?区别个世道浑浊不清,是非不明!薄薄的蝉翼被说得很重,千钧之物被认为太轻;声音洪亮的黄钟被毁弃丢掉,粗俗的瓦釜却被当成乐器,响声如雷。奸佞小人张牙舞爪,能人贤士却默默无闻。罢了罢了,谁能了解我的廉洁忠贞呢!”

            詹尹随即放下蓍草辞谢,道:“有人嫌一尺太短,也有人觉得一寸太长,万物都有不足的地方,智者也有不明白的地方,卦数有时也难以推算得到,神仙的法术也有无法到达的地方。去跟随你的心意而做,占卜对此一无所知。”

    相关文章

      网友评论

          本文标题:卜居(摘抄)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/iitydktx.html