在中国抗击疫情最艰难的时段,我们收到日本援助物资,上面引用了中国暖心的诗句:
“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”——唐·王昌龄《送柴侍御》。
“山川异域,风月同天”习佛法。当时的日本长屋亲王命人制作了一千件绣着“山川异域,风月同天。寄诸佛子,共结来缘”偈语的袈裟,赠送大唐的高僧们。鉴真大师披着这件袈裟,为偈语所感动,遂发愿前往日本传法,传下中日友好交流的佳话。
“岂曰无衣,与子同裳!”——《诗经·秦风无衣》。
“辽河雪融,富山花开。同气连枝,共盼春来。”——南朝梁·周兴嗣《千字文》。
疫情当前,困难之中,日本人不仅送来了救命的东西,还送来了温暖雅致的中国诗句。
汉语之美,竟被外国人用的如此贴切、如此极致。如今,中国内疫情已得到有效控制,国外疫情猖狂肆虐。我们中国投桃报李,写在对外救援物资上的寄语,简短真挚,过目难忘:
“人心齐,泰山移”——《古今贤文》中的谚语随同物资寄往非洲。
援助法国的物资上写着“千里同好,坚于金石”,中文古语出自三国谯周的《谯子·齐交》意为“团结定能胜利”。
寄往意大利的救援物资上印着“云海荡朝日,春色任天涯”,这句话出自晚清文学家李日华赠意大利传教士利玛窦的诗。期盼疫情早日过去,真正的春天早日来临。
回寄日本的“青山一道,同担云雨”诗句化用了王昌龄《送柴侍御》:“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”,表达了两国同舟共济,患难与共的情谊。
“肝胆每相照,冰壶映寒月”这是韩国古代诗人许筠的诗句,寄语韩国,表达了中韩两国在共同抗击疫情中展现出守望相助,风雨同舟的邻里之情。
“尼莲正东流,西树几千秋”这句寄往印度救援物资上的话语,出自《全唐诗》中记载的玄奘仅存的五首诗作之一的《题尼莲河七言》,借此表达对印度民众的祝福。
……
这就是我大中华的文化魅力!中国温度,温暖世界!
网友评论