今天米哈游的新作「崩坏:星穹铁道」公测。
聊起这个话题的时候去搜了下谷歌指数,发现这个游戏的官方译名是「Honkai Star Rail」,出于好奇,我去查了这个名字的由来。
Star Rail 很好解释,「星轨」直译,也符合游戏内容。
Honkai 是什么呢?「崩坏三」是「Honkai Impact 3rd」,很明显,「Honkai」意为「崩坏」。
维基百科中有关于此命名的解释:Honkai 是日语「houkai」的误拼。
而在大众讨论中,部分人认为这一译名是当时员工的日语水平所限导致的错误,也有一些人认为是对发音的本地化调整。
既然提到了崩坏 3,「Honkai Impact 3rd」中的「Impact」又是什么意思呢?毕竟「原神」的官方译名「Genshin Impact」也包含这个词。
英语直译这个词是「影响」的意思。
有一个非官方的解释,米哈游的创始人刘伟是日本动画 EVA(新世纪福音战士)的忠实粉丝,而在这个动画的世界观中有几次「冲击」(impact),是推动剧情发展的重要节点。
而崩坏系列的背景故事中也有和 EVA 类似的设定:世界被名为「崩坏」的邪恶势力侵蚀。
因此,Genshin Impact 是神的候选人(玩家)对世界(提瓦特)的冲击,契合游戏背景「在旅途中找寻世界的真相」。
主角和 Ta 的哥哥 / 妹妹分属两个相互对立的阵营,也在互相「影响」。
最后,Genshin 是什么呢?
很明显,也是日语罗马音。
一个很有意思的细节:原神英文剧情中,风神温迪在阐述「原神」一词的含义时,用的是 allogene 一词,英文语境中是一种半人半神的生物。
而对于使用 Genshin 作为游戏名这一问题又有两种解释,一种是二次元游戏的惯用命名策略,另一种是防止和医学公司 Allogene 重名,规避风险。
以上内容整合自互联网,经过多角度对比,但我并不是二次元游戏玩家,对上述内容和相关作品了解不多,如有问题,敬请批评指正。
网友评论