刚开始看一本《你当象鸟飞往你的山》,书名,听起来有些拗口、有些绕、怪怪的。但是人们普遍评价这样的意译超赞。 这是美国作家写的书 原书叫《Educated》 。你当象鸟飞往你的山 这句翻译的书名呢,出自《圣经 \诗篇》:Flee as a bird to your mountain. 这句话本身有双重解释,一种是“逃离”,一种是“找到新的信仰”。
Educated 这个被动语态,既传递一种结果,又表达一种状态。
作者正是逃离了故乡的山峰,像飞鸟一样去寻求教育,找到自己真正信仰的山林了。这种情境与封面和贴近。
书中,作者塔拉回忆按照时间的顺序流畅地展开,只有这样一段往事插叙其中:塔拉一家曾救助过一只野生的猫头鹰。这只受伤的野性生灵发现自己被囚禁,险些将自己拍打致死,于是他们只好将它放生。塔拉的父亲说:它和大山在一起比和我们在一起更好。它不属于这里,也不能教他属于这里。
想起电影《肖申克的救赎》里面这么一句话:Some birds aren't meant to be caged, that's all. Their feathers are just too bright...
今天又看到 辉哥的朋友圈,帝都辉友群的讨论,关于与 父母 相处,想起这几天我在家的这么一种状态,刚开始回家,我是怀着一种看不起 的心情去看待自己的母亲,感觉他见识短,就好和父亲犟,两个人吵起架来互不相让。但是因为这次疫情,多待了这么几天,发现自己确实有不成熟的地方,也缺乏一些很好的品质,比如 父母身上艰苦奋斗的这种品质。自己的父母其实是蛮优秀的。
又想起 白岩松的那次面对记者 的采访所说说的:读的书多了,才能排成势,就像珍珠,一颗一颗没什么,但是穿成一串,那就了不得了。
包括自己的见识,经历,读书,看辉友的讨论,看辉哥的朋友圈,都是学习,都是一种阅读。经历的多了,看的多了,就形成了势。
这样,也就慢慢懂的多了,一方面成长了,一方面扩大了自己的见识。
网友评论