美文网首页
王童《日食那刻》 翻译:齐凤艳

王童《日食那刻》 翻译:齐凤艳

作者: 静铃音 | 来源:发表于2020-12-29 16:47 被阅读0次

    [北京]王童

    日食那刻

    夏至的今天,

    我紧盯着天空的太阳。

    它仍在光芒四射,

    天空因此而明亮。

    流体的云从它身边驱散开。

    一个黑影潜入了它的脸侧,

    如同一块黑斑渗进它的面庞。

    它在擦拭着,它在涮洗着,

    它在奋力挣脱黑暗。

    倾刻间,它经历了四季,

    须臾忽,它羞涩了春夏。

    交汇着月亮,有上弦下弦的身姿,

    弯弓握在后羿的手中,

    娥眉垂在嫦娥的眼梢。

    人间错位了时空,

    晨昏转换了轴线。

    它擦净了脸,它洗清了面,

    日冕中有神的足印落下。

    它倏忽跃上了青空,

    普照大地。

    [Beijing] Wang Tong

    The Moment of Solar Eclipse

    Today, the Summer Solstice Day,

    I stare up.

    The sun is still shining,

    The sky bright,

    Clouds flowing and dispersing.

    A dark figure sneaks into the side of its body,

    Like a dark spot smearing its face.

    Scrubbing, rinsing,

    The sun is fighting its way out of the darkness.

    In a moment, it goes through the seasons,

    For an instant, it embarrasses the spring and the summer.

    Like the moon, it has the waxing and waning curves.

    The bow is being held in Hou Yi’s hands,

    The charming eyebrows are over Chang’e’s eyes.

    Space and time are misplaced in the world,

    Dawn and dusk switch axis lines.

    The sun washes and wipes its face clean and clear.

    The footprints of God are kept in the corona.

    Suddenly the sun leaps up to the high blue,

    Rays shining all over the earth.

    相关文章

      网友评论

          本文标题:王童《日食那刻》 翻译:齐凤艳

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jjtivktx.html