「日本」到底该怎么读?分别应该什么时候读にっほん和にほん?
「にほん」「にっぽん」
平时在对话中使用的时候,我们我觉得经常说“にほん”
看足球时,我们经常听到日本足球代表队的应援中
喊的是:「ニッポン、チャチャチャ」、「頑張れ、ニッポン」
那么,哪个是正确的呢?
从结论来说,两者都正确,因为日本政府也从来没有规定过日本两个字的官方读法。
我们看一下日本纸币:
上面写着“日本银行”,
我想大部分人都会把这个读成“二ホンギンコウ”。
但是,从背面看:
上面写着“NIPPON GINKO”。
所以,正式读法是“ニッポンギンコウ”。
接下来,让我们来看看日本官方的角度,对“日本”读法的动向吧。
首先,在1934年(昭和9年)的文部省临时国语调查会上,作为国号使用的“日本”的读法决定为“ニッポン”,因为政府没有通过,所以没有做出正式的决定。
然后,1970年(昭和45年)7月的内阁会议上,关于“日本”的读法,又进行了以“にっぽん”统一的意思的内阁会议决定,但是还是没有达到法制化的规定高度。
然后时代到了平成,2009年(平成21年)6月。,民主党的岩国哲人议员向内阁提交了《关于日本国号的提问主意书》。但是在这里,内阁会议决定回答:
「『にっぽん』又は『にほん』という読み方については、いずれも広く通用しており、どちらか一方に統一する必要はない」
(关于日本是“にっぽん”或”にほん”的读法,都是广泛通用的,没有必要统一为任何一方了。
直到现在,“日本”和“日本”两者都是正确的,没有必要统一,那我们到底该怎么区分呢?
我想我们平时都是很自然地读出来的,所以不怎么考虑这样的事情。
包括在NHK中,作为正式的国号使用的话,是“ニッポン”其他的情况是根据语言来区分的。
比如读ニッポン的场景:
・日本(国号)
・日本国
・日本国民
・日本賞
・日本橋(大阪)
……诸如此类
比如读二ホン的场景:
・日本画
・日本海
・日本酒
・日本料理
・日本橋(東京)
……诸如此类
两者都读的场景:
・日本一
・日本記録
・日本時間
・日本語
……一般是这些
不过这里要说的是,把“日语”读成“ニッポン語”很意外,除了NHK基本没听过有这样用的,另外,在一般的体育赛事应援中,读“ニッポン”也基本作为习惯被固定下来了。
总结:
「にほん」和「にっぽん」
用哪个都不会错,确实明确使用场景的话,可以在NHK的公开稿件中搜一搜相关的关键词,以他们为准就好~。
网友评论