美文网首页
2019-07-16

2019-07-16

作者: 人性二维码 | 来源:发表于2019-07-16 22:49 被阅读0次

    汉语原有“乌龙”一词,粤语“乌龙”指糊涂,民国时广州一本漫画杂志名《乌龙王》,主角“乌龙王”做事糊涂、可笑。大约1960年代,香港记者在足球报道中将英文own goal(踢进本方球门的球)译为“乌龙球”,这是音译兼意译。后“乌龙”传入内地,表糊涂事或出错义,如:自摆乌龙。 ​​​古代“乌龙”多指犬,如唐李商隐“遥知小阁还斜照,羡杀乌龙卧锦茵”句。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:2019-07-16

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jngxlctx.html