美文网首页简诗简诗集
[译作]The Road Not Taken

[译作]The Road Not Taken

作者: 沅芷兰心 | 来源:发表于2017-04-24 18:24 被阅读19次

    未选择的路

    作者:罗伯特 •弗罗斯特 (美)

    翻译:曾芷兰

    深秋的丛林里延伸出两条路

    很遗憾,可是我不能同时踏行

    作为人生的旅客,我久久地站立

    并极目凝视着其中一条

    它蜿蜒至丛林深处

    然而我选择了令一条路

    这似乎有着更充分的理由

    只因它杂草丛生,人迹罕至

    尽管踏足那里

    然而两条路看上去也相差无几

    清晨,两条路静躺在树叶从中

    叶子上皆没有踩踏的痕迹

    啊,我将一条路留给了明天

    尽管知道那路绵延无尽头

    我怀疑我是否应该往回走

    许多年以后

    我在一声轻叹中诉说这往事:

    丛林深处延伸出两条路

    我选择了人烟稀少的那一条

    这使我的人生变得不一样。

    图片来自网络

    注:Robert •Frost ,美国20世纪桂冠诗人,代表作品:《诗歌选集》《一棵作证的树》《山间》《西去的溪流》《又一片牧场》《林间空地》《未选择的路》

    相关文章

      网友评论

        本文标题:[译作]The Road Not Taken

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jnipzttx.html