I thought I'm able to finish Six Chapters of a Floating Life in a few days. It needs a elaborated schedule to embark on this big deal.
Lin Yutang, renown as Chinese interpreter, philosopher, philologist and lexicographer, translated the most notable work of which was Qing dynasty author Shen Fu's Six Chapters of a Floating Life, which was published in bilingual form in Shanghai in 1935. The version in English is known as the best one in Lin's translation work showing his highest accomplishment in literature and flexible exchange within two language. And what attracts me most is derive from his comments on heroin who was the loveliest woman in Chinese literature. I can't wait to know her. I have already got ready to surmount all the difficulties to be involved in the bilingual version. Although has spent long time for the foreward, so excited, anyway.
When I learnt phychology from video, the lecturer mentioned Lin as the topic went into Lipzig University. In 1923, he received his Ph.D in philology from there. Look! How mysterious links they are! You will begin a chance encounter again just over one second. The pleasure of renuion is irresistible to me.
网友评论