【原文】
下武维周,世有哲王。
三后在天,王配于京。
王配于京,世德作求。
永言配命,成王之孚。
成王之孚,下土之式。
永言孝思,孝思维则。
媚兹一人,应侯顺德。
永言孝思,昭哉嗣服。
昭兹来许,绳其祖武。
於万斯年,受天之祜。
受天之祜,四方来贺。
於万斯年,不遐有佐。
【赏析】
1、这是在大型宴会上唱的赞美周武王等继承先王文德的诗歌。全诗六章,每章四句。
2、第一章先说周朝世代有明主,接着赞颂周太王、王季、周文王与周武王,第二章上二句赞颂周武王,下二句赞颂周成王。
3、第三章赞颂周成王能效法先人,第四、第五章赞颂周康王能继承祖德,第六章以四方诸侯来贺作结。
4、全诗结构整饬严谨,层层递进,有条不紊;其特别之处,是用“顶针”的修辞方法,见流美谐婉的节奏,颂歌变得优美谐和。
5、本诗据《周书·顾命篇》载,作于成王临终,康王即位之时,他要求太子康王钊尊周家以人为本、惜民、爱民之祖德,谨慎治国、燮和天下。
6、切不可掉以轻心,重蹈夏、商两朝的教训。前朝亦有各四百年、六百年的国祚,亦曾有前期、中期的繁荣与昌盛,可其后代不尊祖训,土崩瓦解。
【注释】
1、下武:在后继承。下,后;武,继承。2、世:代。
3、哲王:贤明智慧的君主。
4、三后:指周的三位先王太王、王季、文王。后,君王。
5、王:此指武王。
6、配:指上应天命。
7、求:通“逑”,匹配。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“按‘求’当读为‘逑’。逑,匹也,配也。……言王所以配于京者,由其可与世德配合耳。”
8、言:语助词。
9、命:天命。
10、孚:使人信服。
11、下土:下界土地,也就是人间。
12、式:榜样,范式。
13、孝思:孝顺先人之思,此系以孝代指所有的美德,举一以概之。王引之《经义述闻》:“孝者美德之通称,非谓孝弟之孝。”
14、则:法则。此谓以先王为法则。
15、媚:爱戴。
16、一人:指周天子。
17、应侯顺德:吴闿生《诗义会通》:“侯,乃也;应,当也。‘应侯顺德’,犹云应乃懿德。”而《水经注》等书认为应侯是武王之子,封于应(地在今河南宝丰西南)。
18、昭:光明,显耀。
19、嗣服:后进,指成王。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《广雅·释诂》:‘服、进,行也。’……《仪礼·特牲·馈食礼》注:‘嗣,主人将为后者。’……是知嗣服即后进也。”
20、兹:同“哉”。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“兹、哉古同声通用。”
21、来许:同“后进”。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“谢沈书引作‘昭哉来御’是也,……许、御声义同,故通用。……‘昭哉来许’犹上章‘昭哉嗣服’也。”
22、绳:承。
23、武:足迹。祖武,指祖先的德业。
24、於(wū):感叹之词。
25、万斯年:形容久远。
26、斯,语助词。
27、祜(hù):福。
28、不遐:胡不,何不。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“不遐’即‘遐不’之倒文。凡《诗》言遐不者,遐、胡一声之转,犹云胡不也。”
【译文】
后能继前惟周邦,世代有王都圣明。
三位先王灵在天,武王配天居镐京。
武王配天居镐京,德行能够匹先祖。
上应天命真长久,成王也令人信服。
成王也令人信服,足为人间好榜样。
孝顺祖宗德泽长,德泽长久法先王。
爱戴天子这一人,能将美德来承应。
孝顺祖宗德泽长,光明显耀好后进。
光明显耀好后进,遵循祖先的足迹。
基业长达千万年,天赐洪福享受起。
天赐洪福享受起,四方诸侯来祝贺。
基业长达千万年,那愁没人来辅佐。
网友评论