左左ScalersTalk-R4-NCE3-L3-D101-20

作者: 小渴西林 | 来源:发表于2019-01-18 08:49 被阅读2次

    正确率 84/23/44

    感悟:前面听得有点懵,特别是有句话听得很不懂,但凭借对单词的理解也能听写下来。人名是直接拷贝题目的,本以为这次应该不会再错了,谁知道还是一样错。念的是Alf。 时态还是容易错,就是喜欢用现在时,过去式记得用啊。易错词还是很多的,整篇文章没有不懂的词,只有自己不认真学习记忆的词。

    worked [wɜːkt]

    adj. 处理过的

    willing ['wɪlɪŋ]

    adj. 愿意的;心甘情愿的

    status ['steɪtəs]

    n. 地位;情形;状况,状态;身份

    situations [sɪtʃ'ʊeɪʃnz]

    现状

    secret ['siːkrət]

    n. 秘密;奥秘;秘诀

    adj. 秘密的;机密的

    sacrifice ['sækrɪfaɪs]

    n. 牺牲;祭品;供奉

    vt. 牺牲;亏本出售;供奉

    vi. 献祭;(棒球)作牺牲一击

    rise [raɪz]

    vi. 上升;升起;增加;起床;反抗;复活

    n. 上升;增加;斜坡;小山

    referred [rɪ'fɜːrɪd]

    v. 归类(谈及;送交;参考;指点;折合)

    receive [rɪ'siːv]

    v. 接到;收到;接待

    privilege ['prɪvəlɪdʒ]

    n. 特权;荣幸;特别恩典;基本人权

    vt. 给特权;免除

    loss [lɒs]

    n. 遗失;丧失;损失;失败;失落;死亡

    half [hɑːf]

    n. 一半;下半场;半学年

    adj. 一半的;不完全的

    adv. 一半地;不完全地

    frequently ['friːkwəntli]

    adv. 频繁地;经常地

    embarrassed [ɪm'bærəst]

    adj. 尴尬的;拮据的;局促不安的

    curious ['kjʊəriəs]

    adj. 好奇的;奇特的

    corporation [ˌkɔːpə'reɪʃn]

    n. 公司;法人

    collar ['kɒlə(r)]

    n. 衣领;项圈;[机]轴环

    vt. 抓住;为 ... 戴上项圈;为 ... 上领子

    Lesson 4 The double life of Alfred Bloggs

    Listen to the tape then answer the question below.

    Why did Alf want a white-collar job?

    These days, people who do manual work often receive far more money than people who work in offices.

    People who work in offices are frequently referred to as 'white-collar workers' for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work.

    Such is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white-collar workers.

    This can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a dustman for the Ellesmere Corporation.

    When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job.

    He simply told her that he worked for the Corporation.

    Every morning, he left home dressed in a smart black suit.

    He then changed into overalls and spent the next eight hours as a dustman.

    Before returning home at night, He took a shower and changed back into his suit.

    Alf did this for over two years and his fellow dustmen kept his secret .

    Alf's wife has never discovered that she married a dustman and she never will,

    for Alf has just found another job.

    He will soon be working in an office.

    He will be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of money.

    From now on, he will wear a suit all day and others will call him 'Mr. Bloggs', not 'Alf'.

    阿尔弗雷德・布洛格斯的双重生活

    听录音,然后回答以下问题。

    为什么阿尔弗想要得到一个白领工作?

    如今,从事体力劳动的人的收入一般要比坐办公室的人高出许多。

    坐办公室的之所以常常被称作“白领工人”,就是因为他们通常是穿着硬领白衬衫,系着领带去上班。

    许多人常常情愿放弃较高的薪水以换取做白领工人的殊荣,此乃人之常情。

    而这常常会引起种种奇怪的现象,在埃尔斯米尔公司当清洁工的艾尔弗雷德・布洛斯就是一个例子。

    艾尔弗结婚时,感到非常难为情,而没有将自己的职业告诉妻子。

    他只说在埃尔斯米尔公司上班。

    每天早晨,他穿上一身漂亮的黑色西装离家上班,

    然后换上工作服,当8个小时清洁工。

    晚上回家前,他洗个淋浴,重新换上那身黑色西服。

    两年多以来,艾尔弗一直这样,他的同事也为他保守秘密。

    艾尔弗的妻子一直不知道她嫁给了一个清洁工,而且她永远也不会知道了,

    因为艾尔弗已找到新职,

    不久就要坐在办公室里工作了。

    他将来挣的钱只有他现在的一半。不过他觉得,地位升高了,损失点儿钱也值得。

    从此,艾尔弗可以一天到晚穿西服了。别人将称呼他为“布洛格斯先生”,而不再叫他“艾尔弗”了。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:左左ScalersTalk-R4-NCE3-L3-D101-20

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kgjgdqtx.html