山上
作者:鲁珀特·布鲁克 [英]
喘着气,我们倒在风吹的山上。
在阳光里笑,吻那可爱的绿草。
你说,“荣耀,欢乐,我们都经过了,
还有春风,太阳,大地,还有鸟唱,
我们老了的时候”,“当我们死去,
我们的一切消灭,生命还燃着,
在别人心中,别人唇上”。我就说:
“爱,我们的天堂,就在此时,此处。
我们是大地最好的,在此受训,
生命是我们呼声,遵守着任务,
我们将走下坡,以坚决的足步
戴着华冠,走入黑暗。”我们自信,
笑着,因我们有如此的话可说,
可是你忽然哭了,又把头扭过。
杨苡 译
选自《杨宪益杨苡兄妹译诗》,中译出版社
- 关于作者 -
鲁珀特·布鲁克(1887—1915),英国空想主义诗派诗人。一战期间创作了大量的优秀诗歌,《士兵》为其代表作。在当时因孩童般的长相而被另一位爱尔兰诗人威廉·耶茨称为“英国最英俊的男人”,1915年,因败血症死于加里波第登陆行动中。
- 关于译者 -
杨苡(1919—2023),著名翻译家。先后就读西南联大外文系、重庆国立中央大学外文系。主要译著有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》《伟大的时刻》《天真与经验之歌》《杨宪益杨苡兄妹译诗》等;著有儿童诗《自己的事自己做》等。其代表译著《呼啸山庄》畅销30余年。
网友评论