不記得发沒发过这個,旧时译的七碗茶。再读,还是很喜欢。
七碗茶歌 唐 卢仝
一碗喉吻润,二碗破孤闷
三碗搜枯肠,惟有文字五千卷
四碗发轻汗,平生不平事,尽向毛孔散
五碗肌骨清,六碗通仙灵
七碗吃不得也,惟觉两腋习习清风生
Seven cups of tea
Tang Dynasty, LuTong
First cup, wet your lip and throat;
Second cup, break the loneliness alone;
Third cup leads you deep in thought, all good memory comes along;
Fourth cup makes you sweat a bit, driving bad things out and gone;
Fifth cup clears your bone;
Sixth cup opens the door to immortals' zone;
Leave the seventh cup alone, or you will find yourself in inner peaceful flying tone.
网友评论