应用如果需要根据设备语言显示不同的语言,就需要进行本地化的工作。就iOS工程而言,需要本地化的内容主要有:文字、图片、语音。一般而言,图片和语言的本地化,都可以转化为实质上的字符串的本地化。
- info.plist本地化
- 代码字符串本地化
- storyboard, xib文件本地化
- launchScreen.storyboard本地化
- 图片本地化
- 一次性导出本地化文件
- 新增内容的本地化
- 多人协作下使用自定义Localizable.strings文件
本地化的前置配置
要进行任何本地化之前,需要先配置本地化语言。前往Project - Info - Localizations,添加本地化的目标语言。
Info.Plist本地化
Info.plist
文件中,有:应用显示名称,还有系统权限文字说明,比如:请求位置或者拍照时弹出系统提示,我们需要在那里显示请求权限的用途。这部分的文字,都在info.plist
中。
创建文件InfoPlist.strings
我们可以直接创建名为InfoPlist.strings
的文件。文件名不能自定义。
勾选本地化语言
创建后,选中文件,在Xcode右侧边栏File Inspector
中可以找到Localization
勾选项。勾选一个语言,就会自动生成一个对应那个语言的InfoPlist.strings
文件。
添加要修改键值对
在InfoPlist.strings
文件中,我们可以直接像这样一样,去手动输入键和对应的本地化文本,最后用分号标识:
/* Bundle display name */
"CFBundleDisplayName" = "爱跑十三周";
前提是你得知道要修改的文本对应的键是什么,比如`"CFBundleDisplayName"是应用的显示名称。
如果想知道键是什么,可以选中info.plist
,右键选择Open As - Source Code
。在那里可以到真实的键名。
代码字符串的本地化
代码中调用NSLocalizedString
要本地化代码字符串,在使用字符串时,不能直接用具体明文的String
,而要把需要本地化显示的字符串写成NSLolalizedString(string: String, comment: String)
。方法里第一个参数,可以理解为本地化的键,这个值应该是唯一的,是本地化字符串的唯一标识。comment,是字符串的注释,方便你进行后续的翻译。
比如:label. text = NSLocalizedString("屏幕尺寸", comment: "屏幕尺寸label的标题")
创建文件Localizable.Strings
创建名为Localizable
的strings
文件,名称不能自定义。
勾选本地化语言
创建后,选中文件,在Xcode右侧边栏File Inspector
中可以找到Localization
勾选项。勾选一个语言,就会自动生成一个对应那个语言的Localizable.strings
文件。
添加要修改的本地化键值对
添加如下代码进入Localizable.strings
。请注意添加代码末尾的分号
简体中文的Localizable.strings
/* 屏幕尺寸label的标题 */
"屏幕尺寸" = "屏幕尺寸";
繁体中文的Localizable.strings
/* 屏幕尺寸label的标题 */
"屏幕尺寸" = "熒幕尺寸";
英文的Localizable.strings
/* 屏幕尺寸label的标题 */
"屏幕尺寸" = "Screen Size";
这样那一处的字符串就完成了本地化。再对其他需要本地化的字符串做相同的处理即可。
storyboard和xib的本地化
有时我们创建的storyboard和xib上也有字符串需要本地化。要做也非常简单。
勾选本地化语言
选中storyboard或者xib,在File Inspector中勾选Localization中需要本地化的语言。勾选后,就会在原来的文件下面生成本地化的strings文件,文件名是storyboard或者xib的名称。
进入strings文件修改
进入自动生成的strings文件,可以看到里面把带有字符串的按钮都列出来了。我们可以直接去修改对应的数值即可。
LaunchScreen.storyboard的本地化
上面本地化storboard的方法并不适用于LaunchScreen.storyboard
。但要本地化也有办法。
手动创建多个storyboard
手动创建多个针对不同语言的storyboard,设置其样式和外观。
添加InfoPlist.strings键值对
在上文提到的InfoPlist.strings中加入如下代码:
/* LauchScreen storyboard for the language */
"UILaunchStoryboardName" = "LaunchScreenSC";
为不同语言的InfoPlist.strings指定不同的用于启动的storyboard名称。
图片的本地化
使用本地化的图片名称
图片的调用一般是用图片名称,也就是字符串,因此图片本地化可以转化为字符串本地化问题。
对图片资源设置本地化语言
像对xib那样在File Inspector中配置本地化语言,这样就会在不同的本地化文件夹中出现同名的图片。根据需要替换即可。
一次性导出本地化文件
上面的这些方法都没问题,但如果要修改的文字很多,如果翻译需要多人去做,这样就很低效。Xcode提供了一个工具,可以导出所有本地化字符串。
确认已配置本地化语言
- 将需要本地化的storyboard和xib勾选本地化语言
- 在代码里添加需要本地化的NSLocalizedString
导出xliff文件
选中Target
,点击顶部Editor
,然后点击Export For Localization
。选择要导出的语言,即可导出xliff
文件。
导入xliff文件
将xliff文件发给本地化小组完成本地化后,可以直接在Editor
- Import Localization
导入xliff
文件。
新增内容的本地化
应用出了新版本,又有了新的需要本地化的内容。这时,只需要重新导出xliff
文件。原有的本地化内容在导出时会被保留,只需要对新的内容本地化。完成后,重新导入,即可。
从指定自定义strings文件加载本地化字符串
如果多人需要操作字符串,那么可以自己创建一个专属于自己的strings字符串,不使用默认的Localizable.strings。比如,你创建了名为MyLocalizable.strings
的文件。那么你在调用本地化字符串时,就应该这样写:
let text = NSLocalziableString("屏幕尺寸", tableName: "MyLocalizable", comment: "屏幕尺寸"))
即在参数中加入tableName
,指定从哪个文件加载。
参考文档:
网友评论