鹽的味道都知道是鹹,我處也有說“鹹siam”[kiam5-siam],這個詞好像在閩南不主流;較早就有聽臺灣鹿港網友說他們有說這詞;潮汕也有讀[kiam5-siam/siang]。
我處如:鹹siam、鹹siam味(鹹、鹹味),無鹹無siam(清淡無味),鹹siam餅(鹹味的餅,不特什麼餅;我所知潮汕記為‘韓信餅’就有特指。),鹹siam糜(鹹稀飯、粥,加入魚肉菜等等煮成的稀飯統稱。)……《臺日大辭典》截屏
今日又想到這詞,在群中貼《臺日》截屏後有漳浦群友說他處讀[kiam5-san],也一位網友說聽過讀[kiam5-san]的。如後字確實讀[san]的,讓我突然想到“鹹腥”。
《本草綱目》抄本 清《本草綱目》說“鹽之氣味鹹腥,人之血亦鹹腥。”。血的味道的確是鹹腥味;海水、海裡的東西或鹽田的味道沒有感覺明顯腥味,但個人感覺快死、死或熟的海產品才有腥味;鹽個人真不感覺有腥味。
“腥”閩南語的確可讀[san]。如我處口語所說“無油無san”、“無半點油san”就是這個“腥”,可見“油腥”一詞。
曾、梗攝中白讀除鼻化韻外讀[an/in]的不少見,也有個別讀[ian],更特別奇怪的是讀[iam/iang]的“橙”字。
“橙”和“腥”都是中古梗攝,是否“腥”也可能讀[siam]???
“鹹siam”或“鹹san”是否可能同為“鹹腥”???
网友评论