美文网首页又中又英
【又中又英】Razed to the Ground

【又中又英】Razed to the Ground

作者: Alice爱学习 | 来源:发表于2021-07-29 14:16 被阅读0次

    作者:Alice的学习笔记

    原文

    When I was a very young boy I loved going tothe Lai Chi Kok Amusement Park with my siblings. The word "siblings" means your brothers and sisters regardless of whether they are younger or older than you. I became animated whenever we went to Lai Chi Kok Amusement Park. The word "animated" means thrilled, lively, or excited.The park began losing business to Ocean Park in 1976. It was razedto the ground in March 1997 to make way for housing. The expression "razed to the ground" means demolished. The LaiChi Kok Park was, of course, no match for modern amusement parks like Ocean Park and Hong Kong Disney. If you are no match for someone, it means you are not strong or good enough to compete.

    Modern parks have thrill rides, shows, restaurants, hotels and high-tech roller-coasters that the Lai Chi Kok Park,built in 1949, never had. I was at the Disney Park two weeks ago for a media event about its new castle. The castle opened to visitors recently and will soon have a high-tech light show on its front surface. A miniature castle with the light show is now on display at the castle. It surprised me to learn the castle was assembled like LEGO building blocks. LEGO is a toy with plastic interlocking pieces thatchildren assemble to build things. The Disney castle had 15 pieces that were assembled on the site out of public view.

    The pieces were built on the mainland, shipped to the park, and trucked to the site during closing hours. Many people have urged the government to raze to the ground both Ocean Park and Disneyto make way for housing. It was wrong to demolish the Lai Chi Kok Park, which was part of Hong Kong life. It will be wrong to demolish Disney and Ocean Park. Many people already think Hong Kong is losing its international image.Demolishing the parks will worsen our international image.

    单词、短语

    • sibling
      兄弟,姐妹,英文解释为:a brother or sister。

    拓展:
    sibling rivalry,表示手足相争(指兄弟姐妹为得到父母的关注或宠爱的竞争),英文解释为:competition between brothers and sisters for their parents' attention or love。

    • animated
      生气勃勃的,活跃的。 There was an extremely animated discussion on the subject.* 这个话题引起了极其热烈的讨论*
    • lose business to
      被……抢去生意。
          The company has lost a lot of business to its competitors.
          公司的许多生意都被对手夺走了。

    • be razed to the ground
      把(城镇或建筑物)彻底破坏,英文解释为:to completely destroy a town or building。
          In 1162 Milan was razed to the ground by imperial troops.
          1162 年米兰被皇家军队夷为平地。

    • make way for
      类似于give way to,表示给……让出位置/空间。
          The crowd stepped aside to make way for the procession.
          人群避到一边,给游行队伍让路。

    • demolish
      彻底破坏,彻底了结,类似于be razed to the ground。

    • no match for
      match作名词,表示旗鼓相当的人(或物);敌手。no match for表示不能与…相比;敌不过… 英文解释为:If one person or thing is no match for another, they are unable to compete successfully with the other person or thing。
          Gibson ran well but was no match for the young Italian.
          吉布森跑得不错,但远远比不上那个年轻的义大利人。

    • assemble
      聚集,也可以表示组装,装配。
          The aircraft will continue to be assembled in France.
          飞机将继续在法国组装。帮手,助手,也可以表示佣人。

    • interlock
      (使)连锁;(使)相互扣住;(使)紧密连接。
          a puzzle with 500 interlocking pieces
          由 500 个紧密相连的图块组成的拼图

    翻译

    当我还是小男孩时,我喜爱跟我的siblings去荔园游乐场游玩;siblings即是你的兄弟姊妹,在英文里并未分对方比你年长抑或年幼。每当我们去荔园,我都会变得animated——animated一字解作欢乐、活跃或兴奋的。荔园于一九七六年起,给海洋公园抢生意而蚀本,最终1997年3月夷为平地(razed to the ground),以腾出空地来建屋。习语 "razed to the ground" 意即完全拆除。当然,昔日的荔园实在比不上(no match)现代的主题乐园,如海洋公园和香港迪斯尼乐园。若你是no match for someone,意即你力有不逮,无法与某人匹敌。

    现代的主题乐园有机动游戏、表演、餐厅、酒店和高科技的过山车,而荔园于一九四九年建成,自然从未有过这一切。我两个星期前到访迪斯尼乐园,出席一个介绍其新城堡的传媒活动。这个城堡最近对游人开放,即将还有高科技灯光表演在其外墙上演。现在于城堡内,正有一个上演着灯光表演的微型城堡。我惊讶地发现,原来城堡是像乐高(LEGO)积木一样组装起来的。LEGO是玩具,有着互相可以扣连的塑料积木,小朋友可用来砌迭去建造对象。那个迪斯尼的城堡,是在不让公众看见的情况下,于原地以十五件部件组装而成。

    那些组件先于内地建造,然后运至乐园,再在关门时间内以卡车运至工地。许多人竭力主张政府应将海洋公园和迪斯尼夷为平地(raze to the ground),好让路予住屋用途。可是,拆除荔园是错误的,它本身就是香港生活的一部分;再去拆除迪斯尼和海洋公园,也是错的。许多人早已认为,香港正要丧失其国际形象;而拆除这些主题乐园,只会令我们的国际形象变得更糟。

    原文作者:Michael Chugani 褚簡寧
    中文翻译:七刻


    以上就是今天的内容。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【又中又英】Razed to the Ground

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ksnxvltx.html