Daffodils
[I wandered lonely as a Cloud]
William Wordsworth, 1807
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee;
A poet could not be but gay,
In such a jocund company:
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
这是英国浪漫主义诗人威廉华兹华斯的咏春诗,这是作者的春天,一个和水仙一起翩翩起舞的春天。
我这里的春天是北方的春天,即使背阴的地方,树枝上都挂满了或绿或红的骨朵儿,偶见蝴蝶在草坪上流连往返,爱美的姑娘也早早的换上了薄丝袜,从疾驰在高速公路上的车里望去,路边那一树树的浅绿浅粉,仿佛要乘着车和你一路奔跑下去,跑到春天里。
网友评论