第一次尝试翻译,多多指教。
《沃伊采克》 第一场 第五幕
上尉,沃伊采克
上尉坐在椅子上,沃伊采克为其剃须。
(注:译自德语版舞台剧本Woyzeck,故事背景为十九世纪中叶德国,上等人(上尉)和下等人(Woyzeck)说话一般不称“你” 而用“他”)
上尉, 慢点,沃伊采克,慢点。一处一处来;他挥来舞去直弄得我眼花缭乱;如果真就这么早结束,剩下的十分钟我又该何处挥霍?沃伊采克,他也不想想,他还有三十载好年华,三十载!三百六十个月,不可计数的日日夜夜分分秒秒!余时繁多他又如何分配安排?沃伊采克。
沃伊采克, 是,上尉先生。
上尉, 只要我一思考永恒这一话题就感到害怕。工作,沃伊采克,工作!永远都要工作!你就认为他是永恒的了,其实这只不过是一瞬而已,对,一瞬-沃伊采克,我惴惴难安,只要一想到,这世界每一天都要转一圈。这是何等的浪费时间而毫无益处。沃伊采克,我不能再看见磨坊的水轮,不然我定悲从中起。
沃伊采克, 是,上尉先生。
上尉, 沃伊采克,他一天到晚都是副劳碌相,一个好人才不会这样,一个好的、有美善良知的人;说说,沃伊采克,今天天气如何?
沃伊采克, 很糟,上尉先生,很糟,有风。
上尉, 这个我早就感觉到!外面有什么呼啸而过;这样的风对我来说和耗子也没什么区别!(诈心忽起)我觉得这东西是南北走向。
沃伊采克, 是的,上尉先生。
上尉, 哈!哈!哈!南北走向!哈!哈!哈!他真蠢!愚蠢至极。(略微动容)沃伊采克,他是个好人,一个好人-(严肃)但是沃伊采克,他没有道德!所谓道德就是遵守道义,他是知道的,他有个孩子,一个没被教堂洗礼的孩子,就像我们高贵的驻防区传教士先生说的那样:“没有被教堂洗礼,这孩子就不是我的。”
沃伊采克, 上尉先生,敬爱的上帝不会因为一个可怜虫没被祈福“阿门”或没被洗礼就低看他一等。他会说:“让孩子们到我身边来。”
上尉, 他在说些什么?简直是些奇谈怪论!这回答把我搅得稀里糊涂,我现在说话都语序混乱,主谓颠倒。
沃伊采克, 您看,上尉先生,我们这些穷苦的人,钱,钱。谁要是没有钱,在道德的评准线上也会和我一样。人都是有血有肉的,而我们这些在尘世没有灵智的人去了天堂恐怕也一样。辛勤劳苦不过只为造雨炼雷忙。
上尉, 沃伊采克他没有美德,他不是一个有美德的人。有血有肉?每当我雨日卧躺,看窗外白袜穿梭街巷-真该死,沃伊采克,我也会生怜爱之心,我也有血有肉。但是,沃伊采克,美德,美德,我又该到何处消磨时光?我一直说你是有美德的人,(稍有动容)一个好人,一个好人。
沃伊采克, 是的,上尉先生,美德!我现在可没有那东西。您瞧,我们这等卑劣之人是没有美德的,只有原生土长的习性,若是我真成了个绅士,有顶帽子,一块表,一套英式礼服,优雅的谈吐,那我才是个有美德的人。美德是需要精心打扮的。但我只是个穷光蛋。
上尉, 好沃伊采克,你是个好人,一个好人。但尽想些无益之事,你看上去就一副劳碌相。你的高谈真伤人。现在你走吧,别跑;慢慢地,得体地,慢慢地沿着这条街走。
网友评论