今日长难句
Sexual confusion, economic frustrations , and religious hope—all came together in a decisive moment when he opened the Bible, told his father that the first line he saw would settle his fate, and read the magical words: "Come out from among them, touch no unclean thing , and I will be your God and you shall be my people.”(Text4. 2009)
frustration / frʌˈstreiʃn / n.挫折;懊恼;沮丧
religious / riˈlidʒəs / adj.宗教信仰的;宗教的
decisive / diˈsaisiv / adj.决定性的;关键的
settle / ˈsetl / v.决定,确定;安排好
settle one’s fate 决定某人的命运
magical / ˈmædʒikl / adj.有魔力的
结构分析
你需要知道
1.主句的主语由三个并列的名词短语 sexual confusion, economic frustrations 和 religious hope构成,破折号后的all是对前面三个名词短语的概括总结。主句谓语是came together。when引导的定语从句“when he opened the bible... shall be my people.”修饰先行词moment,此定语从句中有opened、told、read三个并列的谓语动词。其中that引导的宾语从句作动词told的宾语。
2.注:文中的father也有可能是指“神父”,“天父/上帝”,本文中,这个信息并不重要且上下文无法判断,所以大家不必花时间去做深入的研究。 但由于father用来表示“神父”,“天父/上帝”的时候一般会大写作“Father”,所以此处暂且译为“父亲”,同学们了解即可。
翻译
性的困惑、经济挫折和宗教期望一一所有这些都在某一关键性时刻一起涌来,他打开《圣经》,告诉父亲他读到的第一行字将决定他的命运,接着便读到了以下神奇的语句;“从他们中走出来吧,不要沾染不洁之物,我愿成为你的上帝,你就是我的子民。”
预告明日长难句
Meanwhile, many settlers had slighter religious commitments than Dane's, as one clergyman learned in confronting folk along the coast who mocked that they had not come to the New world for religion.(Text4. 2009)
网友评论