美文网首页
周思成的英语学习法并不是那么靠谱

周思成的英语学习法并不是那么靠谱

作者: Amy_04ee | 来源:发表于2018-04-15 22:13 被阅读0次

周思成及其一笑而过

简单介绍下,以周思成的《一笑而过》为代表的联想记忆法,套路大致如下

Candy(糖果):可记忆为“看弟”,联系意思是看弟弟要不要吃糖

See you tomorrow(明天见):谐音记忆为“谁又偷猫肉”

Torpedo(潜艇):编个故事,“Tor”一声鱼雷被扔下水,“Pe”的一声飞出去,“do”的一声爆炸了,所以加起来是Torpedo(潜艇)。。。或许给每个单词编一部千字短篇小说记忆更深刻,或许!

这类记忆法其实是非常错误的,原因如下

1.加重了记忆负担

先讲个真实故事。活得好费事

一位在伊朗大使馆的厨师,和大使馆的工作人员朝夕相处了几年。在要回国的时候,准备学一句波斯语“再见”跟伊朗朋友们道别。

伊朗语再见是:Khodahafez,对于这位厨师来说,很难读,很难记。后来,他灵机一动,发现这个单词与中文“活得好费事”发音相近,于是,他兴高采烈说“这下记住了”

最后,道别了,他激动地握着伊朗朋友的手,说“活得……”咦?前几天印象还是挺深的,怎么一下子脑袋卡壳了呢?

“活得…….活得什么来着?”越着急,越紧张,越记不起来。

他又忽然挥动着手,兴奋地大声说:“活得不容易啊!”

…….这种记忆方法下,确实活得不容易啊…….

本来单词与其释义是直接对应的,但是这种联想记忆法把单词与释义间添加了很多牵强附会的联系,反而增加了记忆负担。虽然,短时间内效果还不错。但是,在一段时间后,那些牵强的联系极容易丢失。比如,那面那个“活得好费事”,上面Torpedo(潜艇)这个单词一个月后,又有多少人会完整记得中间那个故事?

2.造成发音不准

他用的谐音法,相信聪明的读者应该知道为什么会造成发音不准

3.无法把英文翻译为中文

通过这种联想记忆法,在还没忘记的时候,看见英文单词时,也许能说出对应的中文释义。

但是,你在写作的时候,能把心中的中文翻译成硬文单词吗?

还是拿Torpedo(潜艇)举例,“Tor”一声鱼雷被扔下水,“Pe”的一声飞出去,“do”的一声爆炸了,推理出释义“潜艇”的前提必须先看到“Tor”、 “Pe”、 “do”。而你想把潜艇翻译为Torpedo的时候,这个前提存在吗?

这类方法只适合短期记忆,比如在四六级考试前几天稍微的来一发

我高三的时候,这种联想记忆法很火,我也买了本《六级单词:一笑而过》来看。现在,我凭这种联想记忆法能记得的单词不超过十个,剩下的都是用其他方法记忆的了。

这类联想记忆法其实在上个世纪就在欧美烂大街了,而某些“大师”还捡来命为“XXX法”

呵呵!

相关文章

网友评论

      本文标题:周思成的英语学习法并不是那么靠谱

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lgmjkftx.html