All day he ran painfully, and when they camped for the night, he lay down like a dead dog .
一整天他都忍着痛苦奔跑,但当他们晚上安营休息的时,他像死狗一样摊在了地上。
He was hungry , but he was too tired to walk to the fish, so Francois brought it to him.
他饿极了,但极度的疲惫让他连起身吃鱼的利器都没有了,于是,弗朗索瓦斯就把鱼拿过去喂给他吃。
One day Francois made four little shoes for him , and this made Buck much more comfortable.
一天,弗朗索瓦斯坐了4只小鞋给他,这使巴克比以前好受多了。
Francois forgot the shoes one morning , and Buck refused to move.
一天早晨,弗朗索瓦斯忘记给他穿鞋子,巴克就四脚朝天的躺在地上拒绝动身。
He lay on his back with his feet in the air, until Francois pu the shoes on .
直到弗朗索瓦斯把鞋子给他穿上。
Later his feet grew harder and the shoes were not needed.
后来他的脚比以前厚实多了,鞋子就不需要了。
One morning , at the Pelly River, a dog called Delly went suddenly mad.
一天早晨,在派克河,一个叫多莉的狗突然发了疯。
She howled long and loud like a wolf and then jumped at Buck .
她像狼一样凄厉的长嗥着,向巴克扑去。
Buck ran, with Dolly one step behind him.
巴克拔腿就逃,而多莉紧追不舍。
She could not catch him, but he could not escape from her.
她无法抓住他,但他同样不能摆脱她。
They ran half a kilometre, and then Buck heard Francois call to him.
他们跑了半公里,巴克听见弗朗索瓦斯在叫他。
He turned and ran towards the man, sure that Francois would save him.
他掉头向他跑去,他知道弗朗索瓦斯肯定要救他。
Francois stood, holding his axe , and as Buck passed , the axe crashed down on Dolly's head.
弗朗索瓦斯站在那里,拿着斧头,当巴克跑过去之后,他用斧子一下子劈碎了多莉的脑袋。
Buck fell down by the sledge, too tired to move.
巴克扑倒在雪橇上,疲惫的再也动弹不得。
网友评论