美文网首页
一点浩然气,千里快哉风

一点浩然气,千里快哉风

作者: 清泉石上流的简书 | 来源:发表于2019-06-13 11:00 被阅读0次
    一点浩然气,千里快哉风

    一点浩然气,千里快哉风

    ——《信达优雅是高标——<小王子>聊书会》课堂鉴赏

    夏海芹

    王君老师曾说:最不完美的创新也比最完美的守成伟大一百倍。她是这样说的,更是这样做的。《信达优雅是高标——<小王子>聊书会》一课,将文本特质研究和整本书阅读相融,是王君老师在青春语文的原野上开拓出的新课型。反复阅读,不禁击节赞叹。

    一、精准聚焦,议题锁定“无辞格”

    本节课是语用型整本书阅读课。语用型文本的聚焦选点非常关键,整本书阅读的议题选取至关重要,这两点,在语用型整本书阅读课中天然吻合化二为一。传统语用选点往往拘泥于“有辞格”——修辞方法,青春语文主张语用点要进入到“无辞格”的研究。王君老师深谙“简即是丰”“少即是多”的妙处,课堂以“译文语言鉴赏”这一语用点为经线,以“三级挑战”为维线,构建出一个不断变化滋长的语言场、阅读场、生命场。课堂结构眉目清秀,俊逸疏朗。

    二、锐意创新,内容打通“中英文”

    王君老师认为:语文老师,如果眼界开阔,胸怀浩大,那各种语文因素,就会如千军万马,被教师调遣腾挪,排列组合。本节课的教学内容,将中文和英文打通,把课堂与生活相连,初看天马行空脑洞大开,细想又贴切国际学校的生情学情,合情合理。

        课堂锁定“聊翻译”,以“一字译失当,引发大战争”的故事开课,循序展开“火眼金睛辨高下”“英文译汉小擂台”两个挑战活动。其中,课堂重心放在“初级挑战”上。这一环节,王老师出示《小王子》五个英文句子的两种中文翻译,要求学生思考:这个句子的两种翻译,你更欣赏哪一种?为什么?句子的选取颇具匠心,分别涉及“用词冗杂”“表达重心”“语意精准”“人物年龄”“语言雅致”等多个维度,通过聚合,关联,比异,思辨,体验,学生切实感知“信达雅”的翻译原则,进而明晰“应用之妙,存乎一心”的翻译境界。

    三、学用结合,视野宏阔“多译本”

    导创教学的文兰森先生认为:教育者必须是创造者。毋庸置疑,颖异的王君老师是极富创造力的老师。在中级挑战“英文译汉小擂台”环节,老师出示《小王子》的一句英文原文,要求学生尝试翻译为中文。此环节将知识迅速转化为能力,学生跃跃欲试纷纷挑战,其结果当然是败下阵来,但屡败屡战,只有经历了一番实战,才明白翻译是能力和实力的凝结。然后再将两个版本的译文进行对比,高下自明,优劣立见。

    本节课的教学旨归不仅在通过多元比读提高语言鉴赏能力,更在用习得的方法更好地鉴赏《小王子》其他版本译文。所以,课堂还兼有跳板型课型的特点。

      所谓“功夫在这一群,但落点在那一群”,将知识能力迁移,举一隅而以三隅反。

    四、关照心灵,学生获得“真成长”

    蒋军晶老师说,很多课堂只见生硬的“教”,没有柔软的“育”。王君老师主张“为学生长远计”,课堂“温软”“灵活”,时时渗透人文,处处彰显情怀。

    “软”体现在老师适时的帮助。在初级挑战环节,学生思路受阻词不达意,王君老师及时帮助。她说“我帮你解释一下”“我来帮你捋一捋”“我帮帮你吧”,如是者三。正因为老师循循善诱适时援助,才有后来课堂渐臻佳境时的思维迸发精彩纷呈。

    “活”体现在老师适度的调侃。学生或拘谨或涣散,都不利于课堂的推进。调侃是最好的放松和凝聚,学生在充盈笑声的课堂轻松快乐地交流、兴趣盎然地思辨,绽放,蜕变,有春风拂面的沉醉和生命拔节的成长。

    “一点浩然气,千里快哉风”是东坡的词句,意思是,一个人具备至大至刚的浩然之气,就能在任何境遇中泰然处之,享受到快意无穷的千里雄风。王君老师的课堂正是如此,以小女子的大格局立浩然天地气,迎千里快哉风!

    相关文章

      网友评论

          本文标题:一点浩然气,千里快哉风

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ljyjfctx.html