美文网首页
诗歌翻译!

诗歌翻译!

作者: 灰姑娘的梧桐树 | 来源:发表于2020-04-08 14:04 被阅读0次

    Я уснул в одном мире, а проснулся в другом. Дисней вдруг перестал быть волшебным, Париж уже не романтичен, Нью Йорк уже не главный город, Китайская стена уже не крепость, Мекка пуста. Объятия и поцелуи стали оружием, и не навещать родителей и друзей превратилось в акт любви.

    Ты вдруг понял, что власть, красота и деньги ничего не стоят, и не смогут достать кислород, который тебе так необходим.

    Мир продолжает жить и он красив. Он запер только людей в клетках. Мне кажется, что он говорит нам: «В вас нет необходимости. Воздух, земля, вода и небо прекрасно обходятся без вас. Когда вы вернётесь, помните, что это вы - мои гости , но не мои хозяева.»

    1.

    我在这个世界入睡,醒来却在另一个世界里。迪斯尼突然不再具有魔力,巴黎也不再浪漫惬意,纽约也不再是都市繁华无比,中国长城也不再是堡垒,御“敌”千里,麦加一派空旷,不见人的踪迹。相互间的拥抱和亲吻变成了武器,不去拜访父母和朋友倒成了爱的行为,不可理喻。你突然意识到,权力,美女和金钱一文不值,因为它们无法使你获得急需的氧气。世界在继续,它是如此美丽。它只是暂时将人们关在狭窄的空间里。不过,我觉得,它在告诫我们:“你们完全不必自居。离开你们空气,大地,水和蓝天的运作完全可以自己。当你们返回时,请记得:你们只是我的客人,不是我的主人。切记!!!”

    ——牡丹峰译

    2.

    我在这个世界里入睡,却在另一个世界里醒来。吉斯尼乐园突然停止了梦幻的诱惑,巴黎已不再浪漫,纽约也并非世界的大都会,中国的长城不再是堡垒,麦加也空空荡荡。拒绝拥抱和接吻乃是保护自己的武器,不去探望父母和拜访朋友竟然转化为爱的行动。

    你陡然明白,无论是权力,还是美貌和金钱都一文不值,都不能提供你最为需要的氧气。

    地球仍在转动,美丽如初。地球只不过暂时将人们圈在笼子里。我感到,它对我们说:你们并不是我的的必需。空气、大地、水和蓝天没有你们照样可爱美妙如初。当你们返回时,就会明白,你们只是我的客人,并不是我的主人!

    一位吉尔吉斯诗人的作品

    ——万湖译

    译文来自“诗歌翻译精英群”

    相关文章

      网友评论

          本文标题:诗歌翻译!

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/llltmhtx.html