【原文】
习习谷风,维风及雨。
将恐将惧,维予与女。
将安将乐,女转弃予。
习习谷风,维风及颓。
将恐将惧,寘予于怀。
将安将乐,弃予如遗。
习习谷风,维山崔嵬。
无草不死,无木不萎。
忘我大德,思我小怨。
【赏析】
1、这又是首最能诉说凄情的弃妇诗。全篇寥寥数笔,娓娓道来,无言语之激烈及措辞之恶毒,但却将责备之意充分体现,真正达到了夫子所言“哀而不伤、怨而不怒”。其隔句用韵,浓厚而舒缓。虽以叙事为主,但成功的起兴使全诗饱满真挚,脉络清晰,极具魅力。
2、首章以山谷的大风起兴,本来山风就迅烈,到了山口变窄,风速变猛,吹到脸上,犹如刀割。女人因年老色衰,被丈夫狠心抛弃,如风势之残酷寡绝。已无家可归,在山口呼吸困难,举步维艰,联想起前夫的寒凉绝情,心中幽怨。
3、二章仅易数字,回忆过去,年少恩爱、郎情妾意,虽生活艰辛,却共同奋斗。曾经的相拥,今天独自面对冷风飕飕,早年的温存今天的冰冷,更显丈夫的冷血。
4、“无草不死,无木不萎”,站在山口里,看到被大风吹残的植物已经死去,不仅仅是弱者的受尽欺凌而亡,也对比出狂风的强横与霸道。更形象的刻画出丈夫毫不讲理、自私自利,肆无忌惮伤害自己糟糠之妻的行为。
【注释】
1、习习:大风声。
2、维:是。
3、将:方,正当。
4、与:助。
5、女:同“汝”,你。
6、转:反而。
7、颓:自上而下的旋风。
8、寘:同“置”。
9、遗:遗忘。
10、崔嵬(wéi):山高峻的样子
【译文】
谷口呼呼刮大风,大风夹带阵阵雨。
当年担惊受怕时,唯我帮你分忧虑。
如今富裕又安乐,你却弃我掉头去。
谷口呼呼刮大风,大风旋转不停息。
当年担惊受怕时,你搂我在怀抱里。
如今富裕又安乐,将我抛开全忘记。
谷口呼呼风不停,刮过巍巍高山岭。
刮得百草全枯死,刮得树木都凋零。
我的好处你全忘。专门记我小毛病。
网友评论