我们兴安盟有许多奇怪的名字,小主播指着这个用树根刻出来的一个地名:牛粪(汾)台。
其实,作为本地人,已经见怪不怪了,不过多数时候也没有深究其中含义,因为许多名字根本不是本意,而是从蒙语音译演化而来,比如阿尔山按蒙古语的意思是热的圣泉,和山根本没有任何关系。还比如,乌兰浩特,蒙语的意思是红色的城。
有一阵我看到一些村头立的牌子上写着xxx嘎查,我奇怪了好一阵,后来多方查正,才知道,嘎查是蒙语音译,就是村的意思。
我还在原先一个期刊上看到一篇文章,专门论述关于“乌布林”“还是勿布林”的问题。
比方说有的人家开火锅店就写成勿布林火锅店,有的则写成乌布林。两种名字在一个地方流行。到底哪种是正统的?
作者从多方论证,认为应该是乌布林比较正统。乌字,与蒙古族喜爱的颜色(红色)相同。当属于美文之列。比方兴安盟的乌兰浩特,乌兰毛都,都受到蒙古族人的喜爱。
而“勿”按字面解释就是不要,别的意思。如果选用勿布林,那该怎么解释?
而且,1989年7月内蒙古自治区地名委员会编辑出版的《内蒙古自治区地名志·兴安盟分册》中,关于“乌布林”明确写着乌布林,而非勿布林。这是具有法律效率的。
总之,有些地名不要随心所欲,以自己喜好随意更改,特别是一些牌匾,涉及到地名的,要仔细考证,以免给别人造成困扰与误导。
网友评论