美文网首页
读戴望舒

读戴望舒

作者: 小庄大少 | 来源:发表于2022-10-06 13:51 被阅读0次

    今天翻开戴望舒诗文集,在前言介绍戴望舒生平时就发现错误:前面写1925年准备留学法国,后边又写1923年到法国。后来百度发现是1932赴法。有这样的经验,后面再读,就多了质疑。

    读完第一篇《我的旅伴》,感觉没什么东西,就写了在火车上遇到几个讨论狗的品种的旅伴。原来作家写的东西也不是每一篇文章都是经典。也许是我的欣赏能力有限,我就觉得这是一篇没有内容和意义的随笔。不知道编者为什么把这篇文章发在第一篇。

    还有就是文章中提到“我旁边的中年人有三十五六岁”,到底中年人是多大呢?我认为四十岁到六十岁才是中年人。百度也没有明确的说法,难道民国时期和现在划分方法不一样吗?

    后边写到“二十来岁的女人”,二十来岁就是十几岁吧,十几岁就可以称作女人了?不明白。

    第二篇是《在一个边境的小站上》。开头写到“在侵晨六点钟”我以为是错别字,是把清晨写成成了“侵晨”呢,我还把“侵”字划掉改成了“清”,在下面又读到“侵晓”一词,才又怀疑自己是不是错了,又百度才知道有“侵晨”,“侵晓”的用法。学到了,这也是读书的意义之一吧。

    读完这篇散文,才觉得这是一篇散文,正经八百的散文。尤其是作者对西班牙多方面存在的思考,完全吸引了我,写文章最重要的就是思想的表达。而读文章就是与作者思想的交流,与那个时代的交流,与那个地点的交流,与那个时间那个地点的作者的交流。或者说读着这篇散文,我就站在作者旁边的旅客,看到了上个世纪二三十年代一个清晨的西班牙边境小站的真实景象。

    有些词语,比如侵晓,宽弛,澄碧,温煦,疏朗朗,躞蹀,消歇等等就像是一座漂亮房子里的瓷砖儿,让人感觉到一种熨帖的美感。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:读戴望舒

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lnvmartx.html