作者: 东学西学 | 来源:发表于2020-03-23 21:10 被阅读0次

    《飞鸟集》4

    It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

    正是

    那地球的眼泪

    在濡养

    她灿如鲜花的

    笑颜

    重译《飞鸟集》说明 看到几个版本的《飞鸟集》译文,姑且不论优劣,但也想翻译出另一个版本,尽量体现诗歌的空灵意境。任何一种文字,在翻译中都会丢失掉部分的养分,像保养不得当的花朵,摘下来,送到另外的去处,肯定无法全部保持原有的全部神韵。只能说,尽力而为。 说明 每篇小标题为本人所加,原文的每首诗没有标题,只有序号。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lnygyhtx.html