美文网首页
不可错过的披萨味儿英语

不可错过的披萨味儿英语

作者: 常远老师 | 来源:发表于2017-03-13 17:10 被阅读0次

    2017-03-13  常远托福

    微信公众号:changyuantoefl

    在国外吃饭是用到英语最多的地方,也是检验你的英语是否地道的好机会。外国人都很喜欢吃披萨,但是你是否了解地道的美国人是如何点披萨的?马上来学习几句,以备不时之需吧!

    1. PLAIN OR CHEESE? 原味还是芝士?

    Plain meaning without toppings is New York-area vernacular while outside New York such a pizza would be referred to as cheese.

    在纽约地区方言里,用plain(原味)一词表达不加馅料的披萨;;纽约之外,说这种披萨则要用cheese(芝士)一词。

    2. PIECE OR SLICE? 一块还是一片?

    Speaking of slices, in New York you can say, "I'm getting a slice," and people will know what you're talking about. However, elsewhere "piece of pizza" is preferred, and if you say "slice," you'll need to qualify it with "of pizza."

    说到是一片片的披萨(slices),在纽约你可以说I'm getting a slice(我要片披萨),大家就知道你什么意思了。但在其它地方,你要说piece of pizza(一片披萨),你要是说slice(一片)的话,就要说清楚是“披萨”。

    3. PIE OR PIZZA? 派还是披萨?

    While to east coasters, it might feel perfectly natural to say "pie" when referring to a whole pizza, not so for those in other regions. "Pie" was described by west coasters as "pretentious" and "only something someone in a movie would say".

    对于东边沿海地区人而言,谈到整个披萨时说pie(派)再自然不过了,但对于其它地区却不是这样。pie一词被西部沿海地区人称为“装腔作势”,而且是“只有电影里的人会这么说”。

    4. PIZZA PARLOR, PIZZA SHOP, OR PIZZERIA? 披萨馆、比萨商店还是披萨餐馆?

    Pizza place was the most popular, followed by pizza parlor and, a close third, pizzeria.

    pizza place(披萨店儿)的说法最普遍,接着是pizza parlor(披萨馆),紧随其后的是pizzeria(披萨餐馆)。

    5. TIP SAG披萨尖儿

    Tip sag refers to the tip of one's pizza slice droops down.

    披萨尖儿指一片披萨顶端馅料掉下的部分。

    6. CHICAGO-STYLE芝加哥风味

    Chicago does have its own thin-crust pizza -- described as crisp and crunchy like a cracker -- which, some say, is even more popular than deep dish or stuffed.

    芝加哥风味也确实有薄脆款披萨,松脆有嚼劲,有如士力架一般;有些人说甚至要比要比深盘披萨和卷边芝加哥披萨更受欢迎。

    7. PARTY-CUT OR PIE-CUT? 切成方格还是切成块?

    Party-cut means cutting in a grid, while pie-cut means cutting in triangles or wedges.

    party-cut(派对装)是指切成方格,而pie-cut(派式切法)是切成三角形或者稧形。

    8. APIZZA披萨薄饼

    Perhaps less well-known, although no less delicious, is New Haven-style pizza, known in local vernacular as apizza.

    纽黑文披萨也许没那么有名,但味道绝不逊色,方言里称之为apizza(披萨薄饼)。

    9. OLD FORGE PIZZA方形大披萨

    The most popular varieties of the Old Forge are the red, a traditional tomato sauce and cheese; the white, hold the sauce; and the black, which has cheese, black pepper, black olives, and anchovies.

    方形大披萨花样丰富,最受欢迎的是红色大披萨(传统的番茄酱和芝士披萨);抹了酱的白色大披萨;黑色大披萨,上面有芝士、黑胡椒、黑橄榄和凤尾鱼。

    10. ALL-DRESSED PIZZA盛装披萨

    All-dressed is Montreal slang for "everything" on it. The all-dressed pizza comes with mushrooms, green peppers, and pepperoni, not literally "everything" but still a lot.

    all-dressed(盛装)一词是蒙特利尔俚语,意为“应有尽有”。盛装披萨有蘑菇、青椒和意大利辣香肠,也不是“一应俱全”,但料也不少。

    常远老师“每日一文”奉上

    长按二维码关注

    Long press the QR

    code to follow me

    相关文章

      网友评论

          本文标题:不可错过的披萨味儿英语

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lvhqnttx.html