美文网首页
克里希那穆提《生命书》新译(10月19日):心无所住

克里希那穆提《生命书》新译(10月19日):心无所住

作者: 歸鶴樓主 | 来源:发表于2019-10-19 14:39 被阅读0次

    你的心灵需要焕然一新,摆脱时间束缚,不再按照距离或空间来思维,不再有视野局限,不再驻留于精神寄托与归宿中。你需要这样的心灵,来应对旷日持久的人生课题,处理眼前的生活问题。

    所以,问题在于,我们能不能人人拥有这样的心灵?不是逐渐培育,因为培育、成长、过程,都意味着时间。清新的心灵必须即时发生,当下转化,超越时间。新生即死亡——我执的死亡,“自我”之死时时等候你;虽然你能与生争执,却不能与死争辩。那么,你能不能拥有清新的心灵?不要把它当作一项成就、终点、目标去达成,因为那意味着时间与空间。有一个便捷而奢华的理论:我们需要时间,去进步,去抵达,去获得,去趋近真理。这是谬见,是十足的幻相。在这个意义上讲,时间就是幻相。

    ——克里希那穆提《生命书:365观心日课》(The Book of Life: Daily Meditations with Krishnamurti)

    A Mind Without Anchorage or Haven

    You need a new mind, a mind that is free of time, a mind that no longer thinks in terms of distance or space, a mind that has no horizon, a mind that has no anchorage or haven. You need such a mind to deal not only with the everlasting, but also with the immediate problems of existence.

    Therefore the issue is: Is it possible for each one of us to have such a mind? Not gradually, not to cultivate it, because cultivation, development, a process, implies time. It must take place immediately; there must be a transformation now, in the sense of a timeless quality. Life is death, and death is awaiting you; you cannot argue with death as you can argue with life. So is it possible to have such a mind?—not as an achievement, not as a goal, not as a thing to be aimed at, not as something to be arrived at, because all that implies time and space. We have a very convenient, luxurious theory that there is time to progress, to arrive, to achieve, to come near truth. That is a fallacious idea, it is an illusion completely—time is an illusion in that sense.

    OCTOBER 19

    相关文章

      网友评论

          本文标题:克里希那穆提《生命书》新译(10月19日):心无所住

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mamgmctx.html