Cherry-Ripe
By Thomas Campion
作者:[英] 托马斯·坎品
There is a garden in her face,
她的芳容有一座花园,
Where roses and white lilies grow;
玫瑰和百合竞相开放;
A heavenly paradise is that place,
那个地方就是天堂,
Wherein all pleasant fruits do flow.
到处都是美味的水果。
There cherries grow which none may buy,
那里的樱桃无人可采购,
Till ‘Cherry-ripe' themselves do cry.
直到“成熟的樱桃”欢呼到来。
Those cherries fairly do enclose
明亮的珍珠排成两行,
Of orient pearl a double row,
被樱桃紧密围绕。
Which when her lovely laughter shows,
她露出可爱的笑容,
They look like rosebuds filled with snow.
就像雪中的玫瑰花蕾。
Yet them nor peer nor prince can buy,
贵族和王子都不能买去,
Till ‘Cherry-ripe' themselves do cry.
直到“成熟的樱桃”欢呼到来。
Her eyes like angels watch them still;
她的双眼就像守卫樱桃的天使;
Her brows like bended bows do stand,
她的蹙眉仿佛看守者,
Threatening with piercing frowns to kill
闯入,就要被处死。
All that attempt with eye or hand
如有人企图多看,或是采摘,
Those sacred cherries to come nigh,
神圣的樱桃就会发怒
Till ‘Cherry-ripe' themselves do cry.
直到“成熟的樱桃”欢呼到来。
整理:2024年10月2日于入普洱市中医医院一号住院楼4楼
网友评论