美文网首页
我孤独的思念着你 || 《古诗十九首》(下)

我孤独的思念着你 || 《古诗十九首》(下)

作者: 听筝读诗 | 来源:发表于2018-12-04 17:03 被阅读0次

    到底是诗无达诂。

    没有哪一种诠释就理所应该变为真理。

    也没有人限定,源自国别的界限、年代的久远,就无法形成跨越长空的对话与互文。

    自然,对于《古诗十九首》,历来有不同的解读。甚至其作者与创作年代都屡有争议。

    钟嵘在《诗品》中说“人代冥灭”,意思就是说其作者与代际并无定论。

    徐陵在《玉台新咏》中,甚至把《西北有高楼》、《东城高且长》、《行行重行行》、《涉江采芙蓉》、《青青河畔草》、《庭中有奇树》、《迢迢牵牛星》、《明月何皎皎》八篇归为“枚乘杂诗”。

    在李善这里,他对徐说展开了质疑。李善注《文选》时说“并云古诗,盖不知作者;或云枚乘,疑不能明也”。刘勰在《文心雕龙》里也对枚乘之说疑虑多多。针对《古诗十九首》,钟嵘曾言“古诗眇邈,人世难详”。

    年代过去许久了,各路说法愈渐模糊。

    一种广为被后世接纳的推断是《古诗十九首》为建安前、东汉末的文人作品。

    刘熙载在《艺概》中说:“《十九首》凿空乱道,读之自觉四顾踌蹰,百端交集。”百端交集的,又何止是他一人而已。

    这是特殊的时代。经历了西汉时期的涤荡,东汉五言的急遽进展,这个时期的文人所著五言已日臻成熟完善。

    诗家之幸,未必是时人之幸。《古诗十九首》里,从不缺羁旅的惆怅和思妇的哀婉。“盈盈一水间,脉脉不得语”“愿为双鸿鹄,奋翅起高飞”,都是求不得、爱别离的人世悲欢;“人生天地间,忽如远行客”“人生寄一世,奄忽若飙尘”,都是人生无常的无奈喟叹。

    在这一群“有争议”的文人默默写下传送度颇高的诗作时,许多厚禄文人在著着色彩截然不同的赋,如宋玉、贾谊、蔡邕等。

    有朋友开玩笑说,倘使今天的受教育人群穿越回汉,怕是一篇赋也难写出,羞愧难当了。

    汉赋,要有大量的华美词汇积累,要精心去雕琢和打磨,洋洋洒洒一篇许多句子,怕是捧着字典查也得好半天才读出。

    不同的是,《古诗十九首》干净,直接,去掉浮华和修饰,抵达人心。

    《古诗十九首》的语言是有生命力的,是动人的,是流动的。

    在中国,民间的故事、口头的艺术代代不绝。或许,正因为这口耳相传的学问有着不可替代的、生生不已的生命力吧。这样的生命力,出现在《诗经》的《国风》里,出现在乐府歌谣中,也出现在《古诗十九首》里。

    民间最动人的地方在于情感自然的流露和生命迸发的力量,这不是遣词造句,也无关雕虫之技。

    语言一旦僵化、一旦变为了为某一特殊群体和阶层而服务的工具,魅力全无。诗词如此,绘画如此,音乐也是如此。接触天地万物、接触朴素的民间,往往会得到鼓舞和惊喜。在铁板一块死气沉沉的坚固物质上以新锐之力凿开一处裂隙,让光进来。凿开的万物裂痕,皆是光照进来的地方。

    细想东汉没落文人,他们也有着自己的思念,自我的夙愿,他们也有着未酬的凌云之志,有着改变现状的理想抱负。悲哀的是,同一个时代里,人们说着不同的辞藻,被华丽丽的赋,隔成了不同的人群。

    关于“隔”与“不隔”,关于语言的区隔,不得不提及一则巴别塔的故事。

    巴别塔,又名通天塔。

    据《圣经》中记载,起初,天下人都有一样的语言、一样的口音。诺亚子孙越拉越多,向东迁移,来到古巴比伦的附近——一带平原,就定居了下来。一天,人们商议,建造一处通天的塔,以抵达天界。由于大家语言相通,巴比伦城迅速筑起来,繁华美丽,眼看它耸云端……

    这一举措,惊动了耶和华。他得知后非常生气,因为人类并不相信他们曾经的誓言。于是耶和华就令人们说不同的语言,彼此无法沟通。自然而然,巴别塔就再也无法竣工,永远未完成。

    在东西文明的起初,人们都竭尽全力为各种未命名之事找到合理的言说之词。

    在巴别塔的故事里,渴望登天的人类因为莽撞触犯了神明,得到了“语言区隔”的惩罚。

    在写出《古诗十九首》的那个年代,多少人自然而然地落入了“区隔”的陷阱中,把这些语言之隔作为标榜,以此为荣。

    如今的消费时代里,名牌LOGO成为了区隔你我的辅助语言。互联网原住民那里,网络语言也同样区隔着代际,区隔现实与二次元。人们深陷在密密麻麻的小巢中,自满又自足。

    不过,那群写出《古诗十九首》的文人,早早诊断出了这些陷阱和窠臼。

    他们只说个人的悲苦,只言自我的忧伤。他们的弦上乐、心中曲,只会奏给知音听。他们“但伤知音稀”,落笔而书成了一则则动人的故事,故事在诉说着一个共同的相思主题——“我孤独地思念着你”……

    撰稿 | 李峥

    校对 | 梵低


    相关文章

      网友评论

          本文标题:我孤独的思念着你 || 《古诗十九首》(下)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/melvcqtx.html