《星之子》《sunny》简繁对比书报

作者: 万有引力的纸片 | 来源:发表于2020-05-22 15:03 被阅读0次

    《星之子》是松本大洋老师最重要的作品,是老师融入了自己小时候生活体验的漫画。《竹光侍》是酷的,《sunny》是暖的。给这样一部有温度的作品做冷冰冰的对比测评是无聊的,无论你手头有哪个版本,拿起来读就好了,你能感受到作者传达的那份温情才是最重要的。

           接下来的测评无论你喜欢哪一版,都能找到对应的亮点。如果你有条件,就双收吧。

    1、书盒、赠品及价格

    尖端繁体第六本也曾有过限定书盒,不过书盒版早已绝版。台版全套购买即使在中商用减券也要250元左右。这次青马代理的简体版统一附赠书盒、海报、复印签绘卡,在京东购买额外附赠了6张书签,当当额外附赠了封面卡片,新华文轩额外赠送纸杯垫。京东当当现在有活动,120以内就能入手。我是在京东买的,箱子里连个缓冲都没有,盒子磕了一个角。

    第二册书脊还中了奖

    京东赠品

    我的台版赠品,因为大部分不是首刷,所以只有这几张。

    第一个环节当然是新出的简体版胜。

    2、书脊外封及纸张

    我的第二本书脊出了点问题,应该是个别现象,我看其他网友到货都很好。简体版书脊因为有出版社名称不如繁体版紧凑。

    左青马右尖端

    外封用纸尖端繁体版更好,印刷也是,你看春男那红扑扑的脸蛋,再加上日版画集的对比一下,彩页印刷的色差永远存在,但是细节还是能反应出印刷的好坏。

    从左依次:青马、尖端、松本自选画集。

    4.20补充:书友陶朗歌提出第二册书脊即使折好,Y字探头问题也会很明显,咨询过编辑后得知日版也是如此,台版可能是调整过外封上“SUNNY”的位置。

    我特意用直尺重新折好第二卷外封,Y字探头确实很明显,对比台版后发现台版外封上SUNNY明显右移了。

    重新折好后的简中版书脊

    除了SUNNY调整问题,还可以看出第二卷简中封面颜色更鲜明跟卷一情况相反。

    除了可以看出尖端的SUNNY调整之外,还能看到第二卷简中版颜色更鲜艳,跟卷一情况完全相反,对比书报还是要多发图,以免偏颇。

    内封的差距在于用纸。简体版内封的纸太硬,有书友反应影响翻阅,这么说也对也不对。因为整体翻阅效果还是简体版好!青马简体版的内页更为轻软,而尖端繁体版的纸是又厚又硬,翻阅更费力。青马版压住内封后翻阅就舒服多了。简体版的内页用纸轻、滑、软、微黄,适合翻阅,印刷效果也好。(印刷后面会详细对比)

    一只手翻阅尖端的效果

    同样是一只手翻阅,青马就好多了

    这个环节尖端胜在外封内封用纸,青马胜在内页用纸。

    3、印刷!印刷!

    先看彩页

    差别不大

    差别不大

    接下来这张差距就很明显了,左简体右繁体。这一页简体版好像漂白了一样。

    放大看细节。彩页印刷繁体版更好。

    黑白印刷又会如何呢?

    尖端的印刷一直是台版吊车尾,灌篮完全版还不如长春出版社。尖端有个外号叫“灰端”。尖端的“灰”不是单纯的浅,而是颜色深度缺乏层次变化,要么深得糊成一片,要么浅得像罩了一层薄雾。

    又糊了

    明显比上面灰

    看下面这张纯黑页,尖端是不是对黑有什么误解?

    印刷总结:尖端彩页胜,青马黑白页胜。考虑到黑白页占绝大部分,所以简体版印刷更好。

    4、汉化、拟声词、嵌字

    尖端更喜欢修图,把星之子牌匾和书信进行了毫无必要的汉化,拟声词有少量汉化,未汉化的却没有注释。青马的画面没有修改,加了注释。拟声词少量汉化,未汉化的基本都有注释。简体版很多手写字体很舒服。之前书友提出的阿拉伯数字反转问题我觉得都能接受。

    这个完全没必要汉化!都看得懂

    也是没必要的汉化。难得的一张尖端的印刷更好的图。

    注释的字很好,在这张照片里看不太清。

    我一直不主张直接汉化拟声词,旁边加注释更好,既不破坏画面也不影响阅读。有的地方尖端汉化了,有些地方青马汉化了,青马胜在没汉化的也都加了注释,比尖端要用心,更用心的还在下面这幅图里。每一本后面都有附加的注释,解释了一些出现的歌词或者人物。

    这个环节还是简体版胜。

    5、怕简体版太好,喝点参茶,吃口河蟹吧。

    我特别不愿意说这个环节,但是本着客观的原则还是说说吧,翻遍六本我只找到了两处小河蟹,一处是一个地球仪上的少量汉字,无关紧要。一处就是SUNNY里的成人杂志了。

    是不是更诱人了呢?

    你担心的这一张其实很好。

    翻译得也是小心翼翼。

    右边的春男,你怎么可以如此暴力——

    此处省略问候xx部门祖宗十八辈的话一万字。

    6、翻译及其它

    翻译我不懂日文,所以不知道那个意思更准确。

    繁体版一些台腔闽语,确实有地域隔阂,虽然并不多。

    其实说到对比,简体繁体就是最大的差别啊,简体版最大的好处就是可以给自己上学的孩子看。

    看个经典场景的翻译,自己体会吧

    因为只是冰山一角,所以不能代表翻译好坏。

    综述:你觉得那一抹河蟹影响了对这部作品的感悟吗?你觉得印刷影响了作者思想的传达吗?所以无论哪个版本都好,去看就好,别只买不看就好。

    最后一张图给最臭屁最帅的春男!

    2020.4.19写于微博

    围脖是我的主阵地,想看最新书报来微博吧

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《星之子》《sunny》简繁对比书报

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mgvqahtx.html