美文网首页
pāstor et leō 狮子和牧羊人(1)

pāstor et leō 狮子和牧羊人(1)

作者: 蔚海山庄三六子 | 来源:发表于2022-09-25 19:19 被阅读0次

    ōlim pāstor in silvā ambulābat. subitō pāstor leōnem cōnspexit.

    从前,有个牧羊人走在森林里,突然,他看到一只狮子。

    leō tamen pāstōrem nōn agitāvit. leō lacrimābat!

    然而,狮子并没有追杀牧羊人。狮子在哭泣。

    pāstor, postquam leōnem cōnspexit, erat attonitus et rogāvit,

    牧羊人看到狮子这样后,大为惊奇并问道:

        'cūr lacrimās, leō? cūr mē nōn agitās? cūr mē nōn cōnsūmis?'

    “狮子,你为什么哭啊?你为什么不追我?你为什么不吃我?”

    leō trīstis pedem ostendit. pāstor spīnam in pede cōnspexit, tum clāmāvit,

    狮子痛苦地伸出它的一只爪子。牧羊人发现有刺在那爪子上。

        'ego spīnam videō! spīnam ingentem videō! nunc intellegō! tū lacrimās, quod pēs dolet.'

    “我看到剌了,看到很大的剌。现在我明白了!你是因为脚伤痛了才哭的!”

        pāstor, quod benignus et fortis erat, ad leōnem cautē vēnit et spīnam īnspexit. leō fremuit, quod ignāvus erat.

    因为牧羊人又善良又勇敢,他上前小心翼翼地检查剌伤。狮子胆怯地大吼起来。

        'leō!' exclāmāvit pāstor, 'ego perterritus sum, quod tū fremis. sed tē adiuvō. ecce! spīna!'

    “狮子,你吼的让我害怕!但是我是在帮你啊,看,剌在这儿!”

        postquam hoc dīxit, pāstor spīnam quam celerrimē extrāxit.

    说完,牧羊人飞快地拔出剌来。

    leō ignāvus iterum fremuit et ē silvā festīnāvit.

    狮子又害怕地吼叫起来并逃出了森林。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:pāstor et leō 狮子和牧羊人(1)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mikaortx.html