美文网首页
CET4-2016.6-A Translation

CET4-2016.6-A Translation

作者: SetsunaChiya | 来源:发表于2017-02-26 13:47 被阅读0次

    Keywords: 功夫

    顺序:原文、自己的译文、参考译文、笔记

    功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。
    Kung Fu is the 俗称 of China martial arts.
    Kung Fu is commonly known as Chinese martial arts.

    “俗称”转译为“大家都知道的”:be commonly known as

    中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。
    The origin of the martial arts can 追溯 to the need of self defense, hunter activities and the army training in ancient China.
    The origin of Chinese martial arts can be traced back to the needs of self-defense, hunting and military training in ancient China.

    追溯到:be traced back to
    date back to 一般接具体时间,相当于汉语的回顾…的时候吧
    自卫:self-defense
    狩猎活动:hunting
    军事训练:military training

    它是中国传统体育活动的一种,年轻人和老年人都练。
    It's one of China's traditional physical activities which both the young and the old train it.
    It is one of the traditional sports in China that both the young and the elderly practice.

    老年人:the elderly
    练:practice搭配sports

    它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。
    It has gradually become an unique significant of Chinese culture.
    It has gradually evolved into a unique element of Chinese culture.

    unique辅音开头
    逐渐:gradually
    演变成了:has evolved into
    独特元素: a unique element

    作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。
    As the 宝贝 of China, Kung Fu has hundreds of different sorts of styles, which is the most-trained style of martial arts.
    As a Chinese national treasure, Kung Fu has hundreds of different styles and is the most widely practiced martial art in the world.

    中国国宝:a Chinese national treasure
    练得最多->练习最广泛:the most widely practiced

    有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。
    Some styles imitate the actions of animals, and some are invoked by China's 哲学 thoughts, 神话 and legends.
    Some styles have imitated animals' movements while some others have been inspired by Chinese philosophies, mythology and legends.

    还有一些…则:用while连接,有对比意味
    受到…启发:be inspired by
    模仿:imitate
    哲学思想:philosophies
    神话:mythology
    传说:legends

    相关文章

      网友评论

          本文标题:CET4-2016.6-A Translation

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mjmowttx.html