刚开始学日语那会儿,学到了一周七天的说法:月曜日、火曜日、水曜日、木曜日、金曜日、土曜日、日曜日。这个太阳月亮加五个行星的顺序,到底该怎样记,颇是纠结了一会。后来联想到,哎,这个月火水木金土,不恰恰和当年的当红动画《美少女战士》的几个主角的登场顺序一样么?然后一下子就记住了。(实际上动画里好像是水野比火野先登场?)
学西班牙语那会儿,又学到了一周七天的说法,分别是:el lunes, el martes, el miércoles, el jueves, el viernes, el sábado, el domingo。这从词根上一看,就和月亮和行星等脱不了关系:Lune(月亮)、Marte(火星)、Mercurio(水星)、木星(Júpiter)、金星(Venus)。不过对应地,周六和周日就和土星(Saturno)和太阳(Sol)对应不上。
如果再加上英语的对比,就会形成以下的情况:
日 | 西语-星期 | 西语-星星 | 英语-星期 | 英语-星星 |
---|---|---|---|---|
月 | el lunes | Lune | Monday | Moon |
火 | el martes | Marte | Tuesday | Mars |
水 | el miércoles | Mercurio | Wednesday | Mercury |
木 | el jueves | Júpiter | Thursday | Jupiter |
金 | el viernes | Vienes | Friday | Venus |
土 | el sábado | Saturno | Saturday | Saturn |
日 | el domingo | Sol | Sunday | Sun |
这真的是莫名的相似,但又有莫名的地方对不上啊……
那问题1:日语到底是学的谁?
难道也是被洋人枪炮打开国门那会儿,学的西班牙人葡萄牙人么?
总结一下知乎上的问答,要点为:
- 古希腊将七大行星与七大神祇联系起来,以代表行星的神祇来命名一周七天的体系。古罗马的神话和行星命名方式抄了古希腊,但是却有自己的一套命名。后来古罗马的拉丁语版本的「行星—神祇—日期」相联系的命名体系向世界各地传播。
向西传播:罗曼语(意大利语、西班牙语、法语……)直接继承了拉丁语的名称;日耳曼语(德语、英语……)主要从「神祇」角度意译,保留「神祇—日期」的联系,使用对应的日耳曼神祇替换罗马神祇(于是除了 Saturn(土星)都改名了)。
向东传播:印度主要从「行星」角度意译,保留了「行星—日期」的联系(印地语如今的这一套名称非常典型):Śani(土星)、Ravi(太阳)、Soma(月亮)、Mangala(火星)、Budha(水星)、Guru(木星)、Śukra(金星)。从印度再传到中国,汉语以五行版本的行星名意译了印度的行星名,最终得到「土日月火水木金」,然后传到日本和朝鲜半岛。另外印度的这一套名称也影响了南亚、东南亚梵语文化圈的众多语言(印地语、孟加拉语、旁遮普语、泰语、缅甸语……)。
知乎:梁海的回答
链接:http://www.zhihu.com/question/21339180/answer/17979026
- 中国的五行版本,通过佛教密宗又传到了日本。结果日本用了起来,中国本身没有使用。
知乎:任天涯的回答
链接:http://www.zhihu.com/question/21339180/answer/17979026
说到底,日语还是和汉语亲啊……
那问题2:西班牙语和英语,那几个对不上号的是为什么对不上?
el sábado 的词根其实是 sabbat / sabbath ,安息日。
上帝的第七天安息日是从星期五日落起到星期六日落为止
西语助手:安息日
链接:https://www.esdict.cn/dicts/es/%E5%AE%89%E6%81%AF%E6%97%A5
el domingo,
在拉丁语的源词是dies Dominicus,“主之日”。
果壳小组:星期天和星期一 等相关词源详解
链接:http://www.guokr.com/post/65792/
这……没办法,谁让君士坦丁大帝把罗马整成了基督教国家。
回过头来看英语的对不上号,全因英语是个杂交语言,既有罗曼语系的影响,也有日耳曼语系的影响。
英语的Tuesday是tyr's day,tyr是北欧和[日耳曼]的战神;
Wednesday是wodan's day,wodan是[日耳曼]神话里的主神;
Thursday是thor's day,thor是[日耳曼]的[雷神];
Friday是freyja's day,貌似是[日耳曼]的[爱神]。
百度贴吧:日语中的曜日和 西班牙语的联系
链接:http://tieba.baidu.com/p/3690748157
加上拉丁语,换一换顺序,之前的那个表格就变成这样:
日 | 拉丁语-星期 | 西语-星期 | 西语-星星 | 英语-星期 | 英语-星星 |
---|---|---|---|---|---|
日 | dies Solis | el domingo(主之日) | Sol | Sunday | Sun |
月 | dies Lunae | el lunes | Lune | Monday | Moon |
火 | dies Martis | el martes | Marte | Tuesday (日耳曼的战神日) | Mars |
水 | dies Mercurii | el miércoles | Mercurio | Wednesday(日耳曼的主神日) | Mercury |
木 | dies Jovis | el jueves | Júpiter | Thursday(日耳曼的雷神日) | Jupiter |
金 | dies Veneris | el viernes | Vienes | Friday(日耳曼的爱神日) | Venus |
土 | dies Saturni | el sábado(安息日) | Saturno | Saturday | Saturn |
网友评论